天诺时空网络学院-TXT电子书分享平台
汉字转拼音日历农历查询解压缩软件
 
关于我们联系我们收藏本站设为首页
天诺时空zolsky.com
 
您的位置:

尚书全文 注释及译文

作者:无   英文名:Book of Documents

尚 书
【导读】
司马迁在《史记》中说:"《书》记先王之事,故长于政",这里说的"书",就是指《尚书》。《尚书》是我国上古时期政治、经济、军事等方面的文件、文告的汇编,其中也有部分篇目追述了当时的史实。虽然数千年来有关《尚书》的篇章数目、内容真伪、以及成书的时间等问题争论不息,但它作为儒家学派的经典,始终为历代帝王乃至学者所重视。
今存《尚书》的篇目依各篇所记内容的时代先后来排列,五十八篇分为《虞书》五篇,《夏书》四篇,《商书》十七篇,《周书》三十二篇。上自唐尧虞舜,下迄春秋战国,对许多历史事件,如"尧舜禅让"、"大禹治水"、"汤武革命"、"武王灭商"、"周公摄政"、"成康中兴"等,都有所记载,有些记载还相当详细。据考古资料和其他文献的证明,我国在上古时代,朝廷就已设立史官,专门负责记载君王的文告、行动以及君臣之间的谈话。这些内容,从今存《尚书》各篇的体裁来看,可以分为这样几大类:
1﹒典:主要记载上古时代的典章制度及其产生的背景、经过。如《尧典》、《舜典》、《洪范》、《吕刑》、《周官》等等。
2﹒训诰:记录和追述了上古时代的君王、执政者的训令、诰命,其中有君臣之间、大臣之间关于政治、经济、法律、社会风气等方面的谈话,也有一部分是通过祭祀先王、神灵时的祷告来达到训诫的目的的。如《皋陶谟》、《盘庚》、《高宗肜日》、《西伯勘黎》、《大诰》、《召诰》、《顾命》等等。这方面的篇目,在今存《尚书》中占了相当的篇幅。
3﹒誓:这是君王或诸侯带兵出征时向部下发出的动员令,不仅说明为何出征,还将作战纪律公诸于众,以激励士气,严明号令。如《甘誓》、《汤誓》、《泰誓》、《牧誓》、《费誓》等等。
4﹒命:是君王或执政者委任官员、赏赐功臣的命令。如《君陈》、《毕命》、《君牙》、《冏命》、《文侯之命》等等。
由于《尚书》的内容偏重于政治生活、典章制度,因此它就不可避免地成为后世帝王治理朝政的常法大典。自从汉武帝在封建统治思想上"罢黜百家,独尊儒术"以后,《尚书》成为"五经"之一,被广泛运用于封建社会的政治生活之中。《尚书》中所反映的"敬天"、"明德"、"慎罚"、"保民"思想,也不仅是古代的帝王将相用以治国安邦的理论基础,更是文人学者们修身养性的道德依据。不过,《尚书》也并非制度、文告、记录等应用文体的乏味的记载,在《尚书》各篇中,有些地方相当生动地描述了当时君王、大臣的政治生活,就是在文告、会议记录中,也运用了不少比喻,说理透彻,形象感人。也可以这样说,《尚书》为后世散文的创作开创了先河。这样看来,所以《尚书》的价值就在于:
1﹒文化方面。这部书记载了虞、夏、商、周的重要历史事实。例如尧舜的禅让,夏禹治水和统一中国,商汤伐桀,盘庚迁殷,武王伐纣,周公东征和统治东方各国的事迹,都保存在这里面。这一历史时期里的天文、地理、哲学思想、治国大法、教育、刑法、典章制度等也都有许多真实反映。它是我国最早的历史文献。早在汉代司马迁写《史记》的时候,就很重视它,引用不少,甚至整篇地引用着。它受到历代学者的高度重视。今天我们也应该充分重视这些珍贵史料,学习它,研究它,来为宏扬我们伟大祖国的文化服务。
2﹒语言方面。这部书保存了许多古义。例如殷表示正,讹表示化,怀表示包,襄表示上,畴表示谁,若表示顺,采表示事,在表示察,任表示佞,允表示信,北表示别,等等,这些实词的意义现在很少用了。又如厥表示其,佥表示皆,都表示赞美,肆表示遂,暨表示与,惟表示与,等等,这些虚词的用法现在也很少使用了。它确实是上古训诂的宝库。这部书又反映了许多古代语法的特点。特点之一,它有许多句首语气词。例如惟、诞、率、迪、洪、爽、亦、越等。特点之二,它很少使用句末语气词。例如《甘誓》和《汤誓》都没有使用它,《盘庚》三篇只出现一次"哉"字。《西伯戡黎》"我生不有命在天"句是一个反问句,《史记·殷本纪》作"我生不有命在天乎",《史记》加上一个"乎"字,它却不用。这些情况反映了上古汉语不大使用句末语气词。特点之三,被动句与主动句往往没有区别。例如《尧典》"舜生三十征庸"句,晚出《孔传》解释说:"言其始见试用",这说明后代用"见"字表示被动,在上古语法里还没有产生。又如《禹贡》"禹锡玄圭"句,《史记》作"于是帝锡禹玄圭",原来是个被动句,它在形式上与主动句没有什么区别。象这样的差别还有一些,它反映了上古汉语的某些特点,为我们深入研究上古汉语提供了极其珍贵的材料。
再说说学习《尚书》的途径:
学习《尚书》要认识途径,不同的要求有不同的途径。对初学者说,首先要通读。通读的时候,可以利用建国后出的附有译文的读本。这类读本目前有三个:一是王世舜译注的《尚书译注》,四川人民出版社出版。一是江灏和钱宗武合著的《今古文尚书全译》,贵州人民出版社出版。三是我译的这本《白话尚书》。这三本书都有译有注。第一种只译了今文二十八篇,第二种和第三种则今文和古文全部译注了,内容大同小异。如果只为了通读,上
述三部书任择一部就可以了。
对进一步研究者说,要求自然不同,还应该参考些旧时注本。旧时注本很多,可以根据各自不同的要求选读下面这些。
1﹒《尚书注疏》这部书采用伪《孔传》而加以解释,阐说详明,是一部很重要的注解。《孔传》虽然不是汉代孔安国写的,但是它是魏晋人写的,有很重要的学术价值。焦循说得好:"《孔传》之善有七,若置其伪托之孔安国,而以魏晋人之传注视之,则当与何晏、社预、郭璞、范宁之书并存。"读《左传》必须读《杜注》,读《尚书》就必须重视伪《孔传》。孔颖达的《疏》,根据刘炫、刘焯等人的旧《疏》整理而成,保存了唐以前人的一些重要见解。它是魏晋以后唐以前人说解《尚书》的总汇。如果要了解这一时期解释《尚书》的情况,应当参考它。
2﹒《书集传》宋人蔡沈著。这部书分别标明今文古文的有无,辨明大小《序》的讹误,改正伪《孔传》的训诂,删除《孔疏》的繁复,简明精当,比伪《孔传》有所前进。如果要了解宋人《尚书》的注解,可以参考它。
3﹒《尚书今古文注疏》清人孙星衍著。经文方面,孙氏只取伏生所传的经文,加上古书中所引《大誓》残文,共二十九篇。注疏方面,孙氏取两汉今古文之说,以它为注,然后自己替它作疏。他所录的经文全是真的,他所录的古注也很完备,是一部很好的书。皮锡瑞《经学通论》称赞它搜罗完备,分析亦明,是研究《尚书》者应当先看的书。我们要了解汉人对《尚书》的解释,可以参考它。
4﹒《尚书孔传参证》王先谦著。这部书依据晚出《孔传》本,参以他书,加上考证,对《尚书》的古今和真伪,分别很清晰。如果要了解《尚书》的今古文情况,可以参考它。
此外,在解释《尚书》的疑难训诂上,清代以来的学者取得了可喜的成绩。王念孙、王引之著的《读书杂志》、《经义述闻》和《经传释词》,创获最多。俞樾的《群经平议》、孙诒让的《尚书骈枝》、章太炎的《古文尚书拾遗》,王国维的《观堂集林》和《观堂学书记》,也有许多贡献。杨筠如的《尚书覈诂》、曾运乾的《尚书正读》、杨树达的《尚书说》、于省吾的《尚书新证》,也提出了许多宝贵意见。要了解清代以来关于《尚书》的训诂方面的进展,可以参考它们。
至于想要了解《尚书》的一些有关问题,近人蒋善国著的《尚书综述》,写得很详尽,已由上海古籍出版社出版,可以参考。
《虞夏书·尧典》是《尚书》全书第一篇。尧和舜,相传是我国原始社会后期的著名首领。尧名放勋,属陶唐氏,又称唐尧。舜名重华,属有虞氏,又称虞舜。典是书名,《说文》解为五帝之书。该篇是记叙尧舜事迹的书,名叫《帝典》,举偏以概全,又称《尧典》。该篇开始有"曰若稽古"四字,这就表明它是后代史官所追记,成书的年代不可考了。该篇晚出《孔传》分"慎徽五典"以下为《舜典》,经前人考证,西汉伏生本原是一篇。按"慎徽五典"与上文"帝曰钦哉"文意紧密相承,不当割裂,应当依据伏生本。该篇可分七大段。第一段颂扬尧的品德和功绩;第二段说明尧制定历法节令的情况;第三段说明尧选拔官吏的情况;第四段叙述尧提拔虞舜代替自己的经过,第五段叙述舜在摄政期间的功绩;第六段记叙舜任用百官的情况;第七段赞美舜毕生为国鞠躬尽瘁而死。该篇记录了尧舜二帝的重要政绩,是研究我国原始社会后期政治和思想的重要文献。
《皋陶谟》:皋陶(gāo yáo),也写作咎繇,是舜帝的大臣,掌管刑法狱讼。谟,就是谋。一次,帝舜朝见大臣,同他们讨论政事。皋陶和禹、禹和舜详细讨论了国家大计,史官记录这次讨论的欢乐情况,写成该篇。举出部分来代替全体,所以名叫《皋陶谟》。该篇分四大段。第一段记录了皋陶和禹的讨论,皋陶提出了慎身、知人、安民的重要主张。第二段记录了舜和禹、皋陶的讨论,禹先提出注重民生的意见,又同禹讨论了做君做臣的道理,又讨论了治理苗民的办法。第三段记录了讨论后奏乐和舞蹈的盛况。第四段记录了舜和皋陶吟诗唱和的欢情。该篇是我国最早最完整的政务会议记录,内容重要,很有文彩,十分可贵。晚出《孔传》本
《大禹谟》:大禹,舜的臣子,治理洪水,建立了大功,后人尊称为大禹。谟,谋。该篇首段记叙了大禹、伯益和舜谋划政事,所以叫《大禹谟》。这是梅氏伪古文之一。该篇分三段:第一段记叙大禹与伯益在舜帝之前讨论政事。第二段记叙大禹再三推辞帝位的事。第三段记叙大禹征伐苗民的事。
《禹贡》:禹,即大禹,夏朝的开国君主。贡,功也。见《周礼·大宰》注和《广雅·释言》。《说文》说:"贡,献功也。"禹贡,就是禹的功绩。《史记·五帝本纪》说:"唯禹之功为大,披九山,通九泽,决九河,定九州,各以其职来贡,不失其宜。"《史记·匈奴传》说:"尧虽贤,兴事业不成,得禹而九州宁。"可见尧舜的时候,禹的功劳最大。洪水平定以后,万民安居乐业,深深怀念尧舜的德泽和大禹的功绩,史官写了这篇文章,表扬大禹的功勋,名叫《禹贡》。该篇分三大段。第一段记录大禹治理九州的功绩。第二段记录大禹治理山水的功绩。第三段记录大禹统一中国的功绩。组织得很严密,很有条理,是古代记叙文的典范作品。该篇是我国最早最有价值的地理著作,历来受到重视。后来的《汉书·地理志》和《水经注》等,都受了它的影响。研究它的著作很多,胡渭的《禹贡锥指》最完善,最闳博。
《盘庚》:盘庚,成汤的第十世孙,祖丁的儿子,继承他哥哥阳甲的帝位,是商朝的第二十位君王。他为了避免水患,抑制奢侈的恶习,想从山东曲阜(奄)迁往河南安阳(殷),遭到了臣民的反对。盘庚先后三次告喻臣民,终于迁徙了。《史记·殷本记》说:"帝盘庚崩,弟小辛立,是为帝小辛。帝小辛立,殷复衰。百姓思盘庚,乃作《盘庚》三篇。"司马迁认为《盘庚》是小辛时的史官所追记,应当可信。《史记》和晚出《孔传》本把《盘庚》分为上、中、下三篇,伏生本和《汉石经》则是一篇。这是分合的不同,其实并无区别。上篇,旧说以为未迁时事,而有的注家则据其首句"盘庚迁于殷",说是迁后的事。今按这同《甘誓》首句"大战于甘,乃召六卿"句例相同。说将来的事却不用"将"字,古人原有这种写法。明白这一点,时间上的疑惑,可以冰释了。上篇记盘庚迁殷之前告诫群臣的话,可分三段。第一段记叙殷民反对迁都的理由。第二段记盘庚责备群臣不遵守旧制。第三段记盘庚对群臣申明赏罚。中篇记未迁时盘庚告诫殷民的话,可分四段。第一段说明迁都是继承先王保民的志愿。第二段说明迁都是为了拯救臣民,安定国家。第三段说明离心失德,将招到先祖的惩罚。第四段发布禁令。下篇记盘庚迁殷之后告诫臣民的话,可分二段。第一段解除群臣的疑惧心理。第二段申明自己的好恶。《盘庚》篇难懂,号称"诘诎聱牙",是无可怀疑的殷商遗文,具有极高的史料价值。
《高宗肜日》:高宗,指殷王武丁。他是盘庚的侄子,殷商的二十三代君主。他在商王朝的发展中,起着重要作用。肜,音融,又祭叫肜。肜日,又祭之日。祭谁呢?旧说以为高宗又祭成汤。金履祥说:"似是祖庚绎于高宗之庙。"近人研究甲骨卜辞的记载,发现肜日上的人名是受祭的祖先,因此认为高宗肜日确是祖庚又祭高宗,证实了金履祥的预见。后说依据卜辞,大约接近真实。高宗的儿子祖庚在又祭高宗的时候,忽有一只野鸡飞到鼎耳上鸣叫,祖庚为此恐惧,他的大臣祖己趁此机会开导祖庚。史官记录了这件事,名叫《高宗肜日》。祖己谏王的主要意见是"典祀无丰于昵"。晚出《孔传》说:"昵,近也。祭祀有常,不当特丰于近庙。"杨遇夫先生解释说:"这近字是说近的亲属。换句话说,就是直系亲属或直系的祖先。《伪孔传》说的近庙,也是指这个。拿龟甲文看,很明显地看出殷人对于直系的先祖与非直系的先祖祭祀礼节上的不相同。"(《积微居甲文说·尚书典祀无丰于昵甲文证》)根据杨先生的研究,可知祖己谏王的主要意图是想改革当时的祭祀制度。该篇分三段。第一段说明祖己训王的缘由。第二段记祖己劝王行义,不必忧虑。第三段记祖己劝王改革祭祀。
《泰誓》泰,《史记》作太。太是极大。武王伐纣,大会诸侯。武王向广大诸侯誓师,所以叫做《泰誓》。先秦百篇尚书中,原有《泰誓》。汉初伏生二十八篇没有《泰誓》。汉武帝时,河内女子献上《泰誓》,后汉马融等大家疑它是伪作,所以未传下来。这三篇《泰誓》都是梅氏所献的伪古文。《泰誓上》是梅氏伪古文之十四。该篇是记叙周武王十三年诸侯大会于孟津,武王告戒友邦诸侯和治事大臣的话。武王的誓词分两段:第一段宣布商纣王的罪行,说明伐商的原因。第二段说明伐商是顺天行罚,告戒诸侯当辅助自己扫除邪恶。《泰誓中》是梅氏伪古文尚书之十五。此篇记叙一月戊午这天周武王誓告西方诸侯的话。誓辞分三段。第一段指责商纣王力行无度,恶德为世所周知。第二段从天意和人事两方面说明伐商必定胜利。第三段说明伐商是顺从天心民意,是辉煌的事业,勉励将士建立功业。
《泰誓下》是梅氏伪古文尚书之十六。该篇记叙己未日周武王巡视讨伐大军时告戒将士的事。誓辞分两段:第一段指责商纣王的种种罪行,说明讨伐的原因。第二段号召全军将士分清敌我,勇敢杀敌,并认清文王的显著德政。
《洪范》:洪,大;范,法。洪范,就是大法。此篇大法是箕子传下来的。箕子是殷纣王的亲属和大臣。纣王荒淫,不理国事。箕子进谏,不被接受,于是佯狂为奴。周克商的前一年,纣王杀王子比干,囚禁箕子。公元前1066 年,武王克商,封纣王的儿子禄父于殷,又命召公释放箕子。后二年,武王访问箕子,问殷为什么灭亡,箕子不忍说殷的恶政。于是武王改问上天安定下民的常道,箕子便告以洪范九畴,也就是大法九类。史官记录箕子的这篇话,写成《洪范》。这篇文章很重要,历代受到重视。它是研究我国古代政治史和思想史的重要文献。该篇分二大段。第一段概述人君治理国家的大法。第二段分述人君治国的九种大法。
《金縢》:武王胜商后二年,得了重病。当时天下尚未安定,殷民心怀不服。武王一身关系天下的安危,所以周公亲自请于太王、王季和文王,求以自己代替武王去死。祝告的册书收藏在金属束着的匮中。武王死后,成王年幼,周公代理政事,管叔、蔡叔放出流言说周公将不利于成王。因此成王也怀疑周公,骨肉之间发生了隔阂。周公东征,取得辉煌的胜利,又写了《鸱鸮》诗,想感动成王,成王仍然没有醒悟,可见隔阂之深。后来因一次偶然的天灾,成王打开金縢之匮,发现了周公请求代替武王死的册书,深深受到感动,隔阂终于消除了。史官看到金縢匮中的册书作用这样重大,于是记录了这件事来表彰周公的忠诚。为了突出金縢中册书的作用,于是名叫《金縢》。该篇分为三大段。第一段记周公祈求先王让他去代替武王死,以安定周邦。第二段记成王怀疑周公,隔阂很深。第三段记成王得金縢之书而彻底悔改,迎接周公。三段之间首尾呼应,联系非常紧密。西汉尚书家认为这次天灾是周公死后的事,《史记·鲁世家》也采此说。孙星衍则谓"秋大熟"以上有脱简。这些都是忽略了作者的用心所致,似不可信。
《大诰》:周武王逝世,成王年幼,周公摄政。元年(公元前1063 年),管叔、蔡叔、武庚联合淮夷反叛周王朝。周公忠诚为国,决计出兵平定叛乱。讨伐叛乱的军队还没有出发,诸侯国的国君和众位大臣认为困难很大,劝周公违背龟卜的指示,停止出征。周公于是大诰各诸侯国的国君和众位大臣,驳斥他们关于困难很大和违背龟卜的说法,劝导他们同心协力去平定叛乱。史官记录周公这篇诰辞,名叫《大诰》。周公这次东征,平定了叛乱,巩固了周王朝的统治,天下复归统一。周公东征是周代初年的重大事件,因此,这篇诰辞具有很高的史料价值。该篇分三大段。第一段宣布得了吉卜,劝导众国服从天命参加东征。第二段说明文王的大业必须完成,驳斥众国东征"艰大"的说法。第三段说明天命不可懈怠,驳斥众国违卜"的要求。
《康诰》:是周公告诫康叔治理殷民的诰词。《史记·卫世家》记载:康叔名封,是周武王的同母幼弟。周公带领军队东征,杀了纣王的儿子武庚,杀了参加叛乱的管叔,放逐了蔡叔。把先前由武庚统治的殷民封给康叔。立康叔为卫君,居住在黄河和淇水之间的故殷地。周公忧虑康叔年轻,于是反复告诫他,要他寻求殷的贤人君子和长者,向他们请教关于先前殷王朝兴盛和灭亡的原因,要他努力爱护殷民。史官记录周公告诫康叔的这次讲话,写成《康诰》。《尚书大传》说:"四年,建侯卫而封康叔。"四年,是指成王四年,也就是公元前1059 年。这篇诰词阐明了尚德慎刑、敬天爱民的道理,具体规定了施刑的准则和刑律的条目,强调用德政教化殷民,巩固周王朝的统治。它反映了周公的统治思想和司法制度,是一篇重要文献。
该篇分六段。第一段即篇首四十八字,记作诰的时地和有关人物。第二段阐明文王武王使用明德慎罚的政策而得了天下。第三段告诫康叔要尽心讲求治道,爱护殷民。第四段告诫康叔用刑的准则和刑律,要他谨慎用刑。第五段告诫康叔要用德政感化殷民。第六段告诫康叔要听从教命。
《酒诰》:是周公命令康叔在卫国宣布禁酒的诰词。周公平定武庚的叛乱以后,把幼弟康叔封为卫君,统治殷民。卫国处在黄河和淇水之间,是殷商的故居。殷人酗酒乱德,周公害怕这种恶劣习俗会酿成大乱,所以命令康叔在卫国宣布戒酒令,不许酗酒。又把戒酒的重要性和禁止官员饮酒的条例详细告诉康叔。史官记录周公的这篇诰词,写成《酒诰》。本篇反映了周公改造恶俗的伟大思想,值得高度重视。本篇分三段。第一段教导卫国臣民戒酒。第二段告诉康叔关于饮酒的历史教训。第三段教导康叔要强制官员戒酒。
《召诰》:据《史记·周本纪》记载:周公代理政事七年,成王长大了。周公把政权交给成王,自己归到群臣的行列。成王派遣召公重新营洛邑,随后周公也去了,经过视察和龟卜,周公认为洛邑是周王朝统治天下的适中地域。后来成王也到了,同意周公、召公的决定。于是召公率领各国诸侯拜见成王,并向成王分析了当前情况,赞美成王居住洛邑治理天下的决定,又勉励成王施行德政,爱护百姓,发扬光大文王、武王开创的业绩。史官记录营建洛邑的过程和召公的诰词,名叫《召诰》。王国维说:"此篇乃召公之言,而史佚书之以诰天下,文、武、周公所以治天下之精义大法,胥在于此。"(《殷周制度论》)这是研究周初政治思想的重要文献。该篇分五段。第一段记述决定营建洛邑的经过。第二段说明天命不常,勉励成王敬重贤能。第三段赞美成王营洛治事的决定。第四段勉励成王敬德以求天之永命。第五段召公和诸侯人等表明拥护成王的心意。
《洛诰》:洛邑建成了,由谁来居洛治理是周王朝面临的重大问题。周公和召公都希望成王居洛主持政事统治天下。成王则根据当时民心不服的情况,认为需要周公继续居洛,才能威服东方。成王和周公对此反复商讨,终于决定周公继续居洛,治理东方。在成王七年洛邑的冬祭大会上,成王宣布了这一重大决策。史逸将周公和成王先后讨论的对话以及洛邑冬祭时的情况辑录成篇,册告天下,名叫《洛诰》。该篇主要是记录周公和成王的对话。从对话中显示了周公谋国的忠心和成王倚重周公的诚意,也显示了君臣团结无间亲爱协调的情形。某些诸侯听了诰命,反叛的心理暗暗地消除了。这是巩固周王朝统治的重要诰命,奠定了"成康之治"的基础。该篇分五段。第一段记录周公和成王在洛邑讨论定都的对话。第二段记录周公和成王在镐京讨论治洛的对话。第三段记录成王在洛邑恳切请求周公继续治洛的对话。第四段记录周公在洛邑接受王命和感谢成王慰问的书面答词。第五段记录成王在洛邑举行冬祭,宣布周公继续居洛。
《多士》:多士,就是众士,指殷王的旧臣。周消灭殷后,殷王的旧臣大族心怀不满,顽固不化,周人叫他们做仇民或顽民。洛邑东边有个城市叫成周,是居住殷民的地方。周成王实行移民政策,把殷商顽民迁来成周,以便对他们加强教育和监督。洛邑建成后,周公代替成王发布诰命,说明必须迁徙的原因,宣布政策,指明前途。史官记录周公的诰词,写成《多士》。《竹书纪年》成王纪说:"七年三月甲子,周公诰多士于成周。"说明这件事发生在成王七年,就是公元前1057 年。本篇记录了成王对待殷商旧巨大族的政策,把他们聚居起来,加强教育,指明前途。从此殷商旧臣便不能叛乱了,可见本篇对统治殷民起了重要作用。该篇分三段。第一段说明周王灭殷是顺从天命。第二段说明迁移殷民,不用殷士,也是顺从天命。第三段宣布对待多士的政策,指明前途,勉励顺从周王朝的统治。
《无逸》:无,通毋,禁止之词。逸,逸乐,这里指纵酒、淫乐、嬉游、田猎等娱乐活动。成王年纪大了,周公让他主持政事,害怕他贪图享乐,荒废懈怠。于是告诫他不要贪图逸乐。史官记录周公的诰词,名叫《无逸》。周公指出人君不可沉迷于逸乐,必须先知稼穑的艰难,先知小民的痛苦。把逸乐同人民的痛苦联系起来,说得非常深刻。这些思想具有进步意义。该篇分三段。第一段指明君主要做到无逸,必须了解稼穑的艰难。第二段引用历史事实,说明无逸的重要性。第三段指明君主要勤于教诲,严于责己。
《君奭》:是周公对召公的答辞。奭,音释,召公名。名上加一君字,表示对召公的尊敬。《史记》说该篇作于周公摄政的时候,而《书序》则以为作在周公还政成王以后。体会文情,当依《史记》的说法。周公为什么答复召公呢?《史记》和《书序》都说召公不悦周公。注家纷纷猜测,都缺乏确凿的证据。今按《墨子·非命中》说:"于召公之非执命亦然,惟予二人而无造言,不自天降,自我得之。"本篇周公引召公的话说:"在我后嗣子孙,大弗克恭上下,遏佚前人光在家,不知天命不易,天难谌,乃其坠命,弗克经历。"联系这两则引文来看,可以推知召公所不悦的,是周王子孙安于天命不求进展的执命思想,而不是不悦周公。从该篇首段周公引召公的话看来,大约西周初年,东方各国的叛乱平定以后,天命说又滋长起来了,周王子孙也受了影响。召公认为这种思想防碍周王朝发扬光大,甚至还危及国家的命运,因此召公反对执命之说。周公赞同召公的意见,也主张事在人为。又明确表示倚重召公,希望同心协力完成文王的大业,做到海隅出日的地方,都莫不顺从。史官记录周公这篇重要诰词,名叫《君奭》。这是一篇研究我国上古思想史的重要文献,可惜被注家忽略了。该篇分四段。第一段周公强调事在人为,赞同召公非命之说。第二段周公广泛征引史事,说明辅臣的重要作用。第三段希望召公同心同德辅助成王。第四段勉励召公共同完成文王的功业。
《多方》:是周公代表成王告诫众诸侯国君巨的诰辞。方,就是国。多方,就是众国。周公归政成王后,淮夷和奄国又发动叛乱。成王亲自出征。召公为保,周公为师,讨伐淮夷,灭了奄国。成王自奄回到镐京,各国诸侯都来朝见,周公代替成王训话,史官记录这篇诰辞,名叫《多方》。作诰的时间,晚出《孔传》说在周公归政的明年。皮锡瑞根据文中"臣我监五祀"推算,以为在归政一二年后。皮氏的推算更近情理些。西周初年,东方的淮夷和奄国再次叛乱,反映东、西方之间的矛盾很尖锐。该篇是研究周初统治东方各族的重要文献。该篇分三段。第一段分析夏亡汤兴的原因,在于能否顺从天命教民保民。第二段说明周王统治多方,也由于顺从天命,又谴责多方不安天命,自作不法。第三段勉励多士听从天命,和睦相处,努力工作。
《立政》:是周公晚年告戒成王建立官制的诰词。立政是什么意思呢?清代王引之《经义述闻》卷三说:"政与正同,正,长也。立政,谓建立长官也。篇内所言皆官人之道,故以立政名篇。"这是立政的正确解释。《史记·鲁世家》说:"成王在丰,天下已安。周之官政未次序,于是周公作《周官》,官别其宜。作《立政》以便百姓,百姓悦。"可见这篇诰词的作用很重大,它促进了周王朝的安定和发展。该篇是研究周代官制的重要文献。该篇分三段。第一段分析夏商两代设官的得失,在于是否任用贤人。第二段说明文王武王时的官制和对待官员的常法。第三段告诫成王任用贤人实行中刑,不要误于众狱,要力图发展文武的功业。
《顾命》:顾,眷顾。嘱咐大臣眷顾嗣主的命令,叫做顾命。这样解释是采用黄生《义府》的说法。顾命,相当于遗嘱。该篇记载了成王将死(公元前1025 年),恐怕太子钊不能胜任,命令大臣召公和毕公辅佐太子的情况;记载了成王逝世后,太子钊在先王之庙接收册命的仪式;还记载了康王即位,朝见诸侯时召公芮公的献词和康王勉励诸侯保卫王家的答辞。内容很丰富,文章写得绵密细致,富丽堂皇。王国维《周书顾命考》说:"古礼经既佚,后世得考周室一代之古典者,惟此篇而已。"它是研究周代礼制的珍贵文献。西汉伏生和欧阳、大小夏侯本原是一篇。马融、郑玄本分"王若曰庶邦侯甸男卫"以下为《康王之诰》,晚出《孔传》本分"王出在应门之内"以下为《康王之诰》,见《正义》和《释文》。这是分合的不同,无甚紧要。从文意看,前后联系紧密,不宜分开,今依伏生本,不加分别。该篇分三大段。第一段记录群臣接受成王的顾命。第二段记录太子钊在先王庙中接受册命的仪式。第三段记录康王即位,初次接见诸侯的仪式和诰词。
《吕刑》:周穆王名满,在位五十五年。前期喜爱游历(相传曾到过昆仑山西王母国),诸侯不睦,政治昏乱,任意施刑。后期吕侯为相,劝告穆王制定刑法,采用中刑。穆王听从他的意见,大告天下,强调要依据刑律定罪和采用中刑,天下终于安定了。本篇就是穆王的诰词,由于是采纳吕侯的意见,史官便名为《吕刑》。吕侯又做过甫侯,所以该篇又叫《甫刑》。该篇诰词中,穆王详尽叙述了刑的源流,说明了当时刑法总共有三千条,而且制定了赎刑的条例,强调要依法定罪和采用中刑。它在穆王之世,起到了由乱变治的重要作用。它是我国历史上最早的系统的刑法文献,具有很高的史料价值。该篇分三大段。第一段详述刑的源流,告诫诸侯应当勤政慎刑。第二段说明刑法的种类、条目,以及审理狱讼的方法。第三段说明惩办贪污和使用中刑的重要意义。
本书以白话翻译为主,篇次、文字主要依据《十三经注疏》本和近人黄侃手批《十三经白文》,对于各篇存在的古今学者均有争论的问题,一般采用通行的说法,不另作考订,有些必须指出的问题,在注解中作简单的说明。本书的译文以对译为主,尽量不作太多的添加以保持原文的风格,文中涉及的重要的制度、事件以及人名、地名、其他专有名次,都有简单的说明。限于时间和学力,一定还有不周之处,希望能够得到读者的指正。


目 录
一 尧 典 - 13 -
二 皋陶谟 - 27 -
三 大禹谟 - 31 -
四 禹 贡 - 37 -
五 盘庚上 - 49 -
六 盘庚中 - 55 -
七 盘庚下 - 60 -
八 高宗肜日 - 62 -
九 泰誓上 - 63 -
十 泰誓中 - 66 -
十一 泰誓下 - 69 -
十二 洪 范 - 71 -
十三 金 縢 - 80 -
十四 大 诰 - 84 -
十五 康 诰 - 90 -
十六 酒 诰 - 98 -
十七 召 诰 - 104 -
十八 洛 诰 - 111 -
十九 多 士 - 119 -
二十 无 逸 - 124 -
二一 君 奭 - 129 -
二二 多 方 - 136 -
二三 立 政 - 143 -
二四 顾 命 - 150 -
二五 吕 刑 - 160 -


一 尧 典
昔在帝尧(1),聪明文思,光宅天下,将逊于位,让于虞舜(2),作《尧典》(3)。
曰若稽古(4),帝尧曰放勋,钦、明、文、思、安安、允恭克让(5),光被四表,格于上下(6)。克明俊德(7),以亲九族(8)。九族既睦,平章百姓(9)。百姓昭明,协和万帮,黎民与变时雍(10)。
乃命羲和(11),钦若昊天(12),梨想历象日月星辰(13),敬授人时(14)。分命羲仲,宅崳夷(15),曰旸谷(16)。寅宾出日(17),平秩东作(18)。日中(19),星鸟(20)以殷仲春(21)厥民析(22),鸟兽孳尾(23)。申命羲叔,宅南交(24)。平秩南讹(25),敬致(26)。日永(27),星火(28),以正仲夏。厥民因(29),鸟兽希革(30)。分命和仲,宅西,曰昧谷。寅饯纳日(31),平秩西成(32)。宵中(33),星虚(34),以殷仲秋。厥民夷(35),毛毨(36)。申命和叔,宅塑方,曰幽都(37),平在塑易(38)。日短(39),星昴(40),以正仲冬。厥民隩(41),鸟兽 氄毛(42)。帝曰:"咨!汝羲暨和。期三百有六旬有六日(43),以闰月定 四时(44),成岁。允厘百工(45),庶绩咸熙(46)。"
帝曰:"畴(47),咨,若时登庸?"(48)放齐(49)曰:"胤子朱(50),启明(51)。"帝曰:"吁!嚚讼(52),可乎?"
帝曰:"畴,咨,若予采(53)?"驩兜(54)曰:"都(55)!共工方鸠僝功。(56)"帝曰:"吁!静言庸违(57),象恭滔天(58)。"
帝曰:"咨!四岳,汤汤洪水方割(59),荡荡怀山襄陵,浩浩滔天(60),下民其咨,有能俾乂(61)?"佥(62)曰:"于(63)!鲧哉。"帝曰:"吁(64)!咈哉,方命圮族(65)。"岳曰:"异哉,试可乃已。"帝曰:"往!钦哉!"九载,绩用弗成。
帝曰:"咨!四岳。朕在位七十载,汝能庸命(66),巽朕位(67)?" 岳曰:"否德添帝位(68)。" 曰:"明明扬侧陋(69)。"师锡帝曰(70):"有鳏在下(71),曰虞舜。"
帝曰:"俞(72)!予闻,如何?"岳曰:"瞽子(73),父顽,母嚣,象傲,克谐。以孝烝烝(74),乂不格奸(75)。"帝曰:"我其诚哉!女于时(76),观厥刑于二女(77)。"厘降二女于妫汭(78),嫔于虞(79)。帝曰:"钦哉!"
慎徽五典(80),五典克从(81)。纳于百揆(82),百揆时叙(83)。宾于四门(84),四门穆穆(85)。纳于大麓(86),烈风雷雨弗迷。
帝曰:"格(87)!汝舜。询事考言(88),乃言厎可绩(89),三载。汝陟帝位(90)。"舜让于德,弗嗣。
正月上日(91),受终于文祖(92)。在璇玑玉衡(93),以齐七政(94)。肆类于上帝(95),禋于六宗(96),望于山川(97),遍于群神。辑五瑞(98)。既月乃日(99),觐四岳群牧(100),班瑞于群后(101)。
岁二月,东巡守,至于岱宗(102),柴(103)。望秩于山川(104),肆觐东后(105)。协时月正日(106),同律度量衡(107)。修五礼、五玉、三帛、二生、一死贽(108)。如五器(109),卒乃复(110)。五月南巡守,至于南岳,如岱礼。八月西巡守,至于西岳,如初。十有一月朔巡守(111),至于北岳,如西礼。归,格于艺祖(112),用特(113)。
五载一巡守,群后四朝。敷奏以言(114),明试以功,车服以庸(115)。
肇十有二州(116),封十有二山,浚川(117)。
象以典刑(118)。流宥五刑(119),鞭作官刑,扑作教刑(120),金作赎刑。眚灾肆赦(121),怙终贼刑(122)。钦哉,钦哉,惟刑之恤哉(123)!
流共工于幽州(124),放驩兜于崇山(125),窜三苗于三危(126),殛鲧于羽山(127),四罪而天下咸服。
二十有八载,帝乃殂落(128)。百姓如丧考妣,三载,四海遏密八音(129)。月正元日,舜格于文祖(130),询于四岳,辟四门,明四目,达四聪。
"咨,十有二牧(131)!"曰:"食哉惟时!柔远能迩(132),惇德允元(133),而难任人(134),蛮夷卒服。"
舜曰:"咨,四岳!有能奋庸熙帝之载(135),使宅百揆亮采,惠畴(136)?"
佥曰:"伯禹作司空(137)。"
帝曰:"俞,咨!禹,汝平水土,惟时懋哉(138)!"禹拜稽首,让于稷、契暨皋陶。
帝曰:"俞,汝往哉!"
帝曰:"弃,黎民阻饥(139),汝后稷(140),播时百谷(141)。"
帝曰:"契,百姓不亲,五品不逊(142)。汝作司徒(143),敬敷五教(144),在宽。"
帝曰:"皋陶,蛮夷猾夏(145),寇贼奸宄(146)。汝作士(147),五刑有服(148),五服三就(149)。五流有宅(150),五宅三居(151)。惟明克允(152)!"
帝曰:"畴若予工(153)?"
佥曰:"垂哉(154)!"
帝曰:"俞,咨!垂,汝共工(155)。"垂拜稽首,让于殳斨暨伯与(156)。
帝曰:"俞,往哉!汝谐(157)。"
帝曰:"畴若予上下草木鸟兽(158)?"
佥曰:"益哉(159)!"
帝曰:"俞,咨!益,汝作朕虞(160)。"益拜稽首,让于朱虎、熊罴(161)。
帝曰:"俞,往哉!汝谐。"
帝曰:"咨!四岳,有能典朕三礼(162)?"
佥曰:"伯夷(163)!"
帝曰:"俞,咨!伯,汝作秩宗(164)。夙夜惟寅(165),直哉惟清(166)。"伯拜稽首,让于夔、龙(167)。
帝曰:"俞,往钦哉!"
帝曰:"夔!命汝典乐(168),教胄子(169),直而温,宽而栗(170),刚而无虐,简而无傲。诗言志,歌永言(171),声依永,律和声。八音克谐,无相夺伦(172),神人以和。"
夔曰:"於(173)!予击石拊石(174),百兽率舞。"
帝曰:"龙!朕堲谗说殄行(175),震惊朕师(176)。命汝作纳言(177),夙夜出纳朕命,惟允!"
帝曰:"咨!汝二十有二人(178),钦哉!惟时亮天功(179)。"三载考绩,三考,黜陟幽明(180),庶绩咸熙(181)。分北三苗(182)。
舜生三十征(183),庸三十(184),在位五十载,陟方乃死(185)。
【注释】
(1) 尧:相传是我国原始社会后期的部落联盟首领,名放勋,属陶唐氏,所以又称唐尧。据说他设官掌时令,制订历法。又向四方部落联盟首领征求意见,推举舜作为他的继承人,对舜进行了三年的考察后,就让舜代他行政。他死后,由舜继位,后人将此做法称为"禅让"。
(2) 舜:相传是我国原始社会后勤的部落联盟首领,姓姚,名重华,属有虞氏,所以又称虞舜。据说他受四方部落首领的推选,代尧行政,他巡视四方,消灭了鲧、共工、驩兜和三苗,后来他征求四方部落首领的意见,选拔治水有功的禹作为继承人。
(3) 《尧典》:典,大册,古时专门用于记载帝王之事的书籍。《尧典》为后代史官追述尧的事迹的书,写作年代约在周代以后。西汉伏生所传的《今文尚书》的《尧典》还包括了《舜典》,而当时民间流传的《古文尚书》则将《尧典》、《舜典》分为两篇。
(4) 曰若:用作追述往事开头德发语词,没有实际意义。稽:考察。古:这里指古时传说。
(5) 钦:恭谨严肃。允:诚实。恭:恭谨。克:能够。让:让贤。
(6) 被:覆盖。四表:四方极远德地方。格:到达。
(7) 俊德:指才德兼备德人。
(8) 九族:指同族的人。
(9) 平:辨别。章:使明显。百姓:白官族姓。
(10) 黎民:民众。于:随着。使:友善。雍:和睦。
(11) 羲和:羲氏与和氏,相传是世代掌管天地四时的官重黎氏的后代。
(12) 钦:恭敬。若:顺从。昊:广大。
(13) 历:推算岁时。象:观 察天象
(14) 人时:民时.
(15) 宅:居住。崳夷:地名,在东方。
(16) 旸谷:传说中日出的地方。
(17) 寅:恭敬。宾:迎接。
(18) 平秩:辨别测定。作。兴起,开始。
(19) 日中:指春分。春分这天昼 夜时间相等,因此叫日中。
(20) 星鸟:星名,指南方朱雀七宿。朱雀是鸟名,所以则星鸟。
(21) 殷:确定。仲:每个季度三个月中的第二个月。
(22) 厥:其。析:分散开来。
(23) 孳尾:生育繁殖。
(24) 交:地 名,指交趾。
(25) 讹:运转,运行。
(26) 致:到来。
(27) 日永:指夏至。"夏至这天白天最长,因此叫日永。
(28) 星火:指火星。夏至这天黄昏,火星出现南方。
(29) 因:意思是居住在高地。
(30) 希:稀疏。希革:意思是鸟兽皮毛稀疏。
(31) 饯:送行。纳日。落日
(32) 西成:太阳在西 边落下的时刻。
(33) 宵中:指秋分。秋分这天昼夜时间相等,因此叫宵中。
(34) 星虚:星名,指虚星,为北方玄武七宿之一。
(35) 夷:平。这里指 回到平地居住。
(36) 毛毨:生长新羽毛。
(37) 朔方:北方。幽都:幽州。
(38) 在:观察。易:变化。这里指运行。
(39) 日短:指冬至。冬至这天白天最短,所以叫日短。
(40) 星昴:星名,指昴星,为西方白 虎七宿之一。
(41) 隩:奥,意思是内室。
(42) 氄:鸟兽细软 的毛。
(43) 期:一周年。有:又。
(44) 以闰月定四时:古代一年十二个月,大月三十天,小月二十九天,共计三百五十四天,比一年的实际天 数少十一天又四分之一天。三年累计超过了一个月,所以安排闰月来补足,使四时不错乱。
(45) 允:用,以。厘:治,规定。百工:百官。
(46) 庶:众,多。熙:兴起,兴盛。
(47) 畴:谁,疑问代词。
(48) 咨:语气词,表示叹息。若,顺。时:四时。登:得,何休《公羊传》注:"登来"为"得来",古时齐人说"求得"为"得来"。庸,功。
(49) 放齐:人名,尧的臣子。
(50) 胤子朱:胤,后嗣;朱,即尧的儿子朱。
(51) 启明:启,开;启明,指智慧通达。
(52) 吁:语气词,表示惊讶。嚚:说话不讲诚意信用。
(53) 采:事,办理政务。若予:顺从我。
(54) 驩兜:人名,尧时大臣。相传他与共工相吹捧,狼狈为奸,为四凶之一。
(55) 都:表示赞美的语气词。
(56) 方:读如旁,大。鸠:聚集。僝:显现。僝功:功事已显现,犹言取得一定成绩。
(57) 静言:很会说些漂亮的话。违:做些违背命令的坏事。
(58) 恭:外貌好似恭敬。滔:通慆,轻慢。天:指国君。
(59) 汤汤:水流动的样子。割:通害,危害。
(60) 浩浩:水势盛大的样子。滔:漫,遮蔽。
(61) 俾:使。乂:治理。
(62) 佥:都。
(63) 于:读如鸟,叹美之辞。
(64) 咈:违背乖戾。
(65) 圮:毁。
(66) 庸命:顺应天命。
(67) 袭:用作"践",意思是履行,这里指接替帝位。
(68) 否:鄙陋。添:辱,意思是不配。
(69) 明明:明察 贤明的人。扬:选拔,举荐。侧陋:隐伏卑微的人。
(70) 师:众人,大家。 锡:赐,这里指提出意见。
(71) 鳏:困苦的人。
(72) 俞:是的, 就这样。
(73) 瞽:瞎子,这里指舜的父亲乐官瞽瞍。
(74) 烝烝:形 容孝德美厚。
(75) 乂:治理。格:至,达到。奸:邪恶。
(76) 女: 嫁女。时:是,这个人,这里指舜。
(77) 刑:法度,法则。二女:指尧的 女儿娥皇和女英。
(78) 厘:命令。妫:水名。汭:河流弯曲的 地方。
(79) 嫔:嫁给别人作妻子。
(80) 徽:美,善。五典:五常,即父义、母慈、兄友、弟恭、子孝五种常教。
(81) 克:能够。从:顺从。
(82) 纳:入。百揆:揆度庶事之官。《蔡传》说:"犹周之冢宰。"
(83) 时叙:《经义述闻》:"时叙,犹承叙也。承叙者,承顺也。"
(84) 宾:迎接宾客。
(85) 穆穆:容仪敬谨。
(86) 大麓:官名,主管山林。
(87) 格:来。
(88) 询:谋。
(89) 厎:定。
(90) 陟:升,登。
(91) 上日:善日,吉日。
(92) 终:《孔传》说:"终,谓尧终帝位之事。"[文祖]尧太祖的宗庙,古时政事在宗庙举行。
(93) 在:察。璇玑玉衡:北斗七星。《史记》:"北斗为玉衡。"玉衡是杓,璇玑是魁。
(94) 齐:排列。七政:七项政事,即祭祀、班瑞、东巡、南巡、西巡、北巡、归格艺祖。旧注解为日月五星,脱离经文,不可信。
(95) 肆:遂,于是。类:祭名。祭告继承帝位的事。
(96) 禋:祭名。《说文》:"禋,洁祀也。"六宗:马融说:"天地四时也。"
(97) 望:祭山川之名。
(98) 辑:敛,收集。五瑞:诸侯作为符信的五种玉。
(99) 既月乃日:月和日都用作动词,即择月择日。
(100) 觐:朝见。牧:官长。
(101) 班:通颁,分发。后:君长。
(102) 岱宗:东岳泰山。
(103) 柴:祭天名。马融说:"祭时积柴,加牲其上而燔之。"
(104) 秩:次序。
(105) 东后:东方诸侯的君长。
(106) 协:合。时:春夏秋冬四时。正:定。
(107) 同:统一。律:十二律,阴律六,阳律六。度:丈尺。量:斗斛。衡:斤两。
(108) 五礼:公侯伯子男五等朝聘之礼。五玉:即上文所说的五瑞。拿着称瑞,陈列称玉。三帛:三种不同色的丝织品,用来垫玉。二生:活羊羔和雁,卿大夫所执。一死:一只死野鸡,士所执。 
(109) 如:而,连词。五器:即上文所说的五瑞。
(110) 卒乃复:完毕后就归还。
(111) 朔:北。
(112) 格:到。艺祖:即文祖。
(113) 特:公牛。
(114) 敷:普遍。
(115) 庸:功劳。
(116) 肇:正,指划定州界。
(117) 浚川:疏通河流。
(118) 象以典刑:刻画常用的刑罚。《尚书正读》说:"盖刻画墨、劓、剕、宫、大辟之刑于器物,使民知所惩戒,如九鼎象物之比。"
(119) 流:流放。宥:宽宥。
(120) 扑槚楚,古代教官使用的打人工具。
(121) 眚:过错。肆:遂,于是。
(122) 怙:依仗。贼:借为"则"。
(123) 恤:谨慎。
(124) 幽州:地名,在北方边远地区。马融说:"幽州,北裔也。"
(125) 崇山:地名。马融说:"祟山,南裔也。"
(126) 三苗:古国名。三危:地名。马融说:"三危,西裔也。"
(127) 殛:流放。羽山:地名。马融说:"羽山,东裔也。"
(128) 殂落:死亡。
(129) 遏:停止。密:静,静止。八音:金、石、丝、竹、匏、土、革、木八种音乐,泛指音乐。
(130) 格:至,到。
(131) 牧:州的行政长官。
(132) 柔:安。能:善。迩:近。
(133) 惇:厚。允:信。元:善。
(134) 难:拒绝。任人:佞人,指奸邪的人。
(135) 奋:奋发。庸:功,用功,努力。熙:广,光大,载:事。
(136) 宅:居。百揆:官名。亮:辅导。采:事。惠:助词。畴:谁。
(137) 司空:三公之一,掌管土地。
(138) 时:是,指百揆之职。懋:勉力。
(139) 黎:众。阻饥:困厄于饥。
(140) 后:主,主持。稷:农官,主管播种百谷的事。
(141) 时:通莳,耕种。
(142) 五品:父、母、兄、弟、子。逊:和顺。
(143) 司徒:三公之一,主管民政。
(144) 敷:布,施行。五教:五品之教,即父义、母慈、兄友、弟恭、子孝。
(145) 猾:扰乱。夏:指中国。
(146) 寇:抢劫。贼:杀人。奸宄:犯法作乱,外部的叫做奸,内部的叫做宄。宄,也作轨。
(147) 士:狱官之长。
(148) 服:用。
(149) 就:处所。
(150) 五流:五种流放。宅:处所。
(151) 三居:三种处所。
(152) 明:明察。允:信服。
(153) 若:善。工:官名,马融说:"主百工之官。"
(154) 垂:人名。
(155) 共工:官名,治理百工之事。
(156) 殳斨、伯与:二人名。
(157) 谐:偕,一同。
(158) 上下:上指山,下指泽。
(159) 益:人名,即伯益。
(160) 虞:掌管山林之官。
(161) 朱虎、熊罴:二人名。
(162) 典:主持。三礼:天事、地事、人事之礼。
(163) 伯夷:人名。
(164) 秩宗:官名,掌管次序尊卑之礼。
(165) 夙夜:早夜。寅:敬。
(166) 直:正直。清:清明。
(167) 夔、龙:二人名。
(168) 乐:乐官。
(169) 胄子:未成年的人。
(170) 栗:坚。
(171) 永:通咏。
(172) 夺:失去。
(173) 於:叹词。
(174) 拊:轻轻叩击。石:石磬。
(175) 堲:厌恶。殄:贪残。
(176) 师:民众。
(177) 纳言:官名。
(178) 有:又,用于整数零数之间。
(179) 时:善。亮:领导。天功:大事。
(180) 黜:罢免。陟:提升。幽:昏庸。明:贤明。
(181) 熙:兴。
(182) 北:别。
(183) 征:被征召。
(184) 庸:用。三十:今文作二十,当从之。
(185) 陟方:巡狩。
【译文】
古时候,称帝的唐尧,能够听到远处的声音,能够看到细小的事物,他治理天下,遇事果断而有计谋,因此,他的光辉充满了天下。后来,他准备退位,把统治天下的重任让给虞舜。史官根据这些情况写作了《尧典》。
考查古代传说,称帝的唐尧的名字叫放勋。他严肃恭谨,明察是非,善于治理天下,宽宏温和,诚实尽职,能够让贤,光辉普照四面八方,以至于天上地下。他能够明察有才有德德人,使同族人亲密团结。族人亲密和睦了,又明察和表彰有善行德百官协调诸侯各国的关系民众也随着变的友善和睦起来了。
于是尧命令羲氏与和氏,恭敬地遵循上天的规律,根据日月星辰运行的情况来制定历法,教导人民按照时令从事生产活动。尧又命令羲仲居住在东方的旸谷,恭敬地迎接日出,观察辨别太阳东升的时刻。昼夜时间相等,黄昏时鸟星出现在南方,据此来确定仲春时节。这时民众散布在田野上耕作,鸟兽开始生育繁殖。尧再命令羲叔住在南方的交趾,观察辨别太阳向南运行的情况,恭敬地迎接太阳南来。根据白天最长,黄昏时火星出现在南方的天象,来确定仲夏时节。这时民众居住在高处,鸟兽羽毛稀疏。尧又命令和仲住在西边的昧谷,恭敬地为太阳送行,观察辨别太阳西落的情况。根据昼夜时间相等,黄昏时虚星出现在南方的天象, 来确定仲秋时节。这时人们回到平原居住,鸟兽的羽毛重新生长。尧还命令和叔住在北方的幽都,观察太阳向北运行的情况。根据白天时间最短,黄昏时昴星出现在南方,来确定仲冬时节。这时 人们住在室内避寒,鸟兽长出了细软的毛。尧帝说:"唉!你们羲氏与和氏啊,一周年有三百六十六天,用增加闰月的办法来确定 春夏秋冬四时,这就成为一年。以此来规定各种事情就都会兴盛起来。"
尧说:"唉!谁能代替羲和顺应四时的变化再获得功绩呢?"放齐说:"你的儿子丹朱,聪明能干,可以让他担任这项职务。"尧说:"唉!象他那样愚鲁而不守信用的人,可以担任这种职务吗?"
尧说:"唉!谁能够根据我的意见来处理政务呢?"驩兜说:"哦!还是共工吧!他现在在聚集人们方面已经取得了一定功效了。"尧说:"唉!这个人很会说些漂亮话,但却阳奉阴违,貌似恭敬实际上对国君十分轻慢。"
尧说:"唉!四方诸侯!滔滔洪水,正在成为灾害,吞没一切的洪水包围了大山,冲上了高冈。水势极大,简直要遮蔽天空。在下的臣民都愁苦叹息,又谁能治理洪水,使人民得以安居乐业呢?"大家都说:"哦,还是让鲧来担负这项责任吧!"尧说:"唉!这个人常常违背法纪,不遵守命令,危害同族的人。"四方诸侯说:"我们听到的情况和你说的不一样,还是让他试一试,如果实在不行,再免去他的这项职务。"尧说:"去吧!鲧,可要恭敬地对待你的职务啊!"鲧治水九年,毫无功绩。
尧帝说:"唉!四方的部落首领!我在位任职七十年,你们中有谁能顺应天命,接替我的帝位?"。四方部落首领说:"我们德行鄙陋,不配登上帝位。"尧帝说:"可以考察贵戚中贤明的人,也可以推举地位低微的贤人。"大家向尧推荐说;"民间有个处境困苦的人,名叫虞舜。"尧帝说:"是啊,我听说过。这个人到底怎么样?"。四方部落首领回答说:"他是乐官瞽瞍的儿子。他的父亲心术不正,母亲善于说谎,他的弟弟象十分傲慢,但舜能与他们和睦相处.他用自己的孝行美德感化他们,使他们改恶从善,不走邪路。"尧帝说:"那我就考验考验他吧!把我的两个女儿嫁给他,通过两个女儿考察他的德行。"于是,尧命令两个女儿到妫河的弯曲处,在那里嫁给了虞舜。 尧帝说:"敬慎地处理政务吧!"
舜慎重地赞美父义、母慈、兄友、弟恭、子孝五种常法,人们都能顺从。舜总理百官,百官都能承顺。舜在明堂四门迎接四方宾客,四方宾客都肃然起敬。舜担任守山林的官,在暴风雷雨的恶劣天气也不迷误。
尧帝说:"来吧!舜啊。我同你谋划政事,又考察你的言论,你提的建议一定可以成功,已经三年了,你登上帝位吧!"舜要让给有德的人,不肯继承。
正月的一个吉日,舜在尧的太庙接受了禅让的册命。他观察了北斗七星,列出了七项政事。于是向天帝报告继承帝位的事,又祭祀了天地四时,祭祀山川和群神。又聚敛了诸侯的五种圭玉,选择吉月吉日,接受四方诸侯君长的朝见,把圭玉颁发给各位君长。
这年二月,舜到东方巡视,到达泰山,举行了柴祭。对于其他山川,都按地位尊卑依次举行了祭祀,然后,接受了东方诸侯君长的朝见。协调春夏秋冬四时的月份,确定天数,统一音律、度、量、衡。制定了公侯伯子男朝聘的礼节、五种瑞玉、三种不同颜色的丝绸、活羊羔、活雁、死野鸡,分别作为诸侯、卿大夫和士朝见时的贡物。而五种瑞玉,朝见完毕后,仍然还给诸侯。五月,舜到南方巡视,到达南岳,所行的礼节同在泰山时一样。八月,舜到西方巡视,到达西岳,所行的礼节同当初一样。十一月,舜到北方巡视,所行的礼节同在西岳一样。回来后,到尧的太庙祭祀,用一头牛作祭品。
以后,每五年巡视一次,诸侯在四岳朝见。普遍地使他们报告政务,然后考察他们的政绩,赏赐车马衣物作为酬劳。
舜划定十二州的疆界,在十二州的名山上封土为坛举行祭祀,又疏通了河道。
舜又在器物上刻画五种常用的刑罚。用流放的办法宽恕犯了五刑的罪人,用鞭打作为官的刑罚,用木条打作为学校的刑罚,用铜作为赎罪的刑罚。因过失犯罪,就赦免他;有所依仗不知悔改,就要施加刑罚。谨慎啊,谨慎啊,刑罚要慎重啊!
于是把共工流放到幽州,把驩兜流放到崇山,把三苗驱逐到三危,把鲧流放到羽山。这四个人处罚了,天下的人都心悦诚服。
舜辅助尧帝二十八年后,尧帝逝世了。人们好象死了父母一样地悲痛,三年间,全国上下停止了乐音。明年正月的一个吉日,舜到了尧的太庙,与四方诸侯君长谋划政事,打开明堂四门宣布政教,使四方见得明白,听得通彻。
"啊,十二州的君长!"舜帝说:"生产民食,必须依时!安抚远方的臣民,爱护近处的臣民,亲厚有德的人,信任善良的人,而又拒绝邪佞的人,这样,边远的外族都会服从。"
舜帝说:"啊!四方诸侯的君长!有谁能奋发努力、发扬光大尧帝的事业,使居百揆之官辅佐政事呢?"
都说:"伯禹现在作司空。"
舜帝说:"好啊!禹,你曾经平定水土,还要努力做好百揆这件事啊!"禹跪拜叩头,让给稷、契和皋陶。
舜帝说:"好啦,还是你去吧!"
舜帝说:"弃,人们忍饥挨饿,你主持农业,教人们播种各种谷物吧!"
舜帝说:"契,百姓不亲,父母兄弟子女都不和顺。你作司徒吧,谨慎地施行五常教育,要注意宽厚。"
舜帝说:"皋陶,外族侵扰我们中国,抢劫杀人,造成外患内乱。你作狱官之长吧,五刑各有使用的方法,五种用法分别在野外、市、朝三处执行。五种流放各有处所,分别住在三个远近不同的地方。要明察案情,处理公允!"
舜帝说:"谁能当好掌管我们百工的官?"
都说:"垂啊!"
舜帝说:"好啊!垂,你掌管百工的官吧!"垂跪拜叩头,让给殳斨和伯与。
舜帝说:"好啦,去吧!你同他们一起去吧!"
舜帝说:"谁掌管我们的山丘草泽的草木鸟兽呢?"
都说:"益啊!"
舜帝说:"好啊!益,你担任我的虞官吧。"益跪拜叩头,让给朱虎和熊罴。
舜帝说:"好啦,去吧!你同他们一起去吧!"
舜帝说:"啊!四方诸侯的君长,有谁能主持我们祭祀天神、地祗、人鬼的三礼呢?"
都说:"伯夷!"
舜帝说:"好啊!伯,你作掌管祭祀的礼官吧。要早晚恭敬行事,又要正直、清明。"伯夷跪拜叩头,让给夔和龙。
舜帝说:"好啦,去吧!要谨慎啊!"
舜帝说:"夔!任命你主持乐官,教导年轻人,使他们正直而温和,宽大而坚栗,刚毅而不粗暴,简约而不傲慢。诗是表达思想感情的,歌是唱出来的语言,五声是根据所唱而制定的,六律是和谐五声的。八类乐器的声音能够调和,不使它们乱了次序,那么神和人都会因此而和谐了。"
夔说:"啊!我愿意敲击着石磬,使扮演各种兽类的依着音乐舞蹈起来。"
舜帝说:"龙!我厌恶谗毁的言论和贪残的行为,会使我的民众震惊。我任命你做纳言的官,早晚传达我的命令,转告下面的意见,应当真实!"
舜帝说:"啊!你们二十二人,要谨慎啊!要好好领导天下大事啊!"舜帝三年考察一次政绩,考察三次后,罢免昏庸的官员,提拔贤明的官员,于是,许多工作都兴办起来了。又分别对三苗之族作了安置。
舜三十岁时被征召,施政二十年,在帝位五十年,在巡狩南方时才逝世。

二 皋陶谟(1)
曰若稽古。皋陶曰:"允迪厥德(2),谟明弼谐(3)。"
禹曰:"俞,如何?"
皋陶曰:"都!慎厥身,修思永(4)。淳叙九族(5),庶明励翼(6),还可远,在兹。"
禹拜昌言曰:"俞!"
皋陶曰:"都!在知人(7),在安民。"
禹曰:"吁!咸若时(8),惟帝其难之。知人则哲(9),能官人(10)。安 民则惠,黎民怀之。能哲而惠,何忧乎驩兜?何迁乎有苗(11)?何畏 乎巧言令色孔壬(12)?" 皋陶曰:"都!亦行有九德(13)。亦言,其人有德,乃言曰,载采采(14)"
禹曰:"何?"
皋陶曰:"宽而栗(15),柔而立(16),愿而恭(17),乱而敬(18),扰而毅(19),直而温(20),简而廉(21),刚而塞(22),强而义(23)。彰厥有常吉哉(24)!
"日宣三德(25),夙夜浚明有家(26);日严祗敬六德(27),亮采有邦(28)。翕受敷施(29),九德咸事(30),俊乂在官(31)。百僚师师(32),百工惟时(33),抚于五辰(34),庶绩其凝(35)。"无教逸欲(36),有邦兢兢业业,一日二日万几(37)。无旷庶官(38),天 工(39),人其代之。天叙有典(40), 勅我五典五敦惇哉(41)!天秩有礼(42),自我五礼有庸哉(43)!同寅协恭和衷哉(44)!叫天命有德,五服五章哉(45)!天讨有罪(46)十五刑五用哉(47)!政事懋哉!懋哉(48)!
"天聪明(49),自我民聪明。天明畏(50),自我民明威。达于上下, 敬哉有土(51)!"
皋陶曰:"朕言惠可氐行(52)?"
禹曰:"俞!乃言氐可绩。"
皋陶曰:"予未有知,思曰赞赞襄哉(53)!"
【注释】
(1) 皋陶:是舜帝的大臣,掌管刑法狱讼。谟的意思是商讨,谋划。本篇的内容是舜帝、大禹和皋陶在一起商讨大事的讨论记录,虽然经过了后人的加工润色,但仍保存有较高的史料价值。
(2) 允:诚信。迪:履行,遵循。
(3) 明:高明,英明。弼:辅佐。
(4) 都:啊。永:长久。
(5) 淳:敦厚。叙:顺从。
(6) 庶:众人。励:努力。翼:辅佐。
(7) 知人:这里指官员。
(8) 咸:全部,完全。时:这样。
(9) 哲:明智。
(10) 官:管理,任用。
(11) 迁:流放。
(12) 巧言:花言巧语。令:善于。色:脸色。孔;十分,非常。壬:奸侫的人。
(13) 亦:检验。行;德行。
(14) 乃:考察。载:为,这里的意思是以……为证明。采:事,采采就是很多事,这里指事实。
(15) 栗;严肃恭谨。
(16) 柔:指性情温和。立;指有自己的主见。
(17) 愿:小心谨慎。恭:庄重严肃。
(18) 乱:治,这里指有治国才干。敬:认真。
(19) 扰:柔顺,指 能听取他人意见。毅:果断。
(20) 直:正直,耿直。温:温和。
(21) 简:直率而不拘小节。廉:方正。
(22) 刚:刚正。塞:充实。
(23) 强:坚毅。义:善,合符道义。
(24) 常:祥,常吉的意思是吉祥。
(25) 宣:表现。
(26) 夙:早晨。浚明:恭敬努力。家:这里指卿大夫的封地。
(27) 严:严 肃庄重。祗:恭敬。
(28) 亮:辅佐。邦:诸侯的封地。
(29) 翕:集中。敷施:普遍推行。
(30) 咸:全部。事:担任事务。
(31) 俊乂:指特 别有才德的人。
(32) 百僚:指众大夫。师师:互相学习和仿效。
(33) 百工:百官。惟:想。时:善。
(34) 抚:顺从。五辰:指金木水火土五星。
(35) 庶:众多。绩;功绩。凝:成就。
(36) 无教:不要。逸欲:安逸贪欲。
(37) 一日二日:意思是天天,每天 几:机,这里指事情。
(38) 旷:空,这里指虚设。庶官;众官。
(39) 天 工:上天命令的事。
(40) 叙:秩序,指伦理、等级秩序。典;常法。
(41) 勅:命令。五典:指君臣、父子、兄弟、夫妇、朋友间的伦理关系
(42) 秩:规定等级次序。
(43) 自:遵循。五礼:指天子、诸侯、卿大夫 士、庶民五种礼节。庸:经常。
(44) 寅:恭敬。协恭和衷:同心同德,结一致。
(45) 五服:天子、诸侯、卿、大夫、士五种等级的礼服。章;显 示。
(46) 讨:惩治。
(47) 五刑:墨、剔、剐、宫、大辟五种刑罚。
(48) 懋:勉励,努力。
(49) 聪:听力好,这里指听取意见。明:视力好,这 里指观察问题。
(50) 明:表扬。畏:惩罚。
(51) 有土:保有国土。
(52) 氐:一定,必须。
(53) 赞:辅佐。襄;治理。
【译文】
考察古代传说。皋陶曾说:"要真正履行先王的德政,就会决策英明,大臣们团结一致。"
禹说:"是啊!怎样才能做到呢?"
皋陶说:"啊,对自己的言行要谨慎,自己的修养要持之以恒。要使亲属宽厚顺从,使众多贤明的人努力辅佐,由近及远,首先从这里做起。"
禹十分佩服这种精当的见解,说:"是这样啊!"
皋陶说:"啊!重要的还在于知人善任,在于安定民心。"
禹说:"唉!要是完全做到这些,连尧帝也会感到困难啊!知人善任是明智的表现,能够用人得当。能安定民心便是给他们的恩惠,臣民都会记在心里。能做到明智和给臣民恩惠,哪里会担驩兜?哪里还会放逐三苗?哪里会惧怕花言巧语、察言观色的奸侫之人呢?"
皋陶说:"啊!检验一个人的行为可以依据九种品德。检验言论也一样,如果说一个人有德行,那就要指出许多事实作分依据。"
禹说:"什么叫做九德?"
皋陶说:"宽宏大量而又严肃恭谨,性情温和而又有主见,态 度谦虚而又庄重严肃,具有才干而又办事认真,善于听取别人意见而又刚毅果断,行为正直而又态度温和,直率旷达而又注重小节,刚正不阿而又脚踏实地,坚强勇敢而又合符道义。能在行为中表现出这九种品德,就会吉祥顺利啊!
"每天都能在行为中表现出九德中的三德,早晚恭敬努力地去实行,就可以做卿大夫。每天都能庄重恭敬地实行九德中的六德,就可以协助天子处理政务而成为诸侯。如果能把九种品德集中起来全面地实行,使有这些品德的人都担任一定职务,那么在职官员都是才德出众的人了。大夫们互相学习仿效,官员们都想尽职尽责,严格按照五辰运行和四时变化行事,众多的功业就可以建成了。"
"不要贪图安逸和放纵私欲,当诸侯就要兢兢业业,每天要处理成千上万的事。不要虚设各种官职,上天命定的事情,要由人来完成。上天安排了等级秩序的常法,命令我们遵循君臣、父子、 兄弟、夫妇、朋友之间的伦理,并使它们淳厚起来!上天规定了尊卑等级次序,要我们遵循天子、诸侯、卿大夫、士、庶民五种 等级的礼节,并使它们经常化!君臣之间要相互敬重,同心同德!上天任命有德的人管理民众,要用天子、诸侯、卿、大夫、士五种等级的礼服来显示有德者的区别!上天惩罚有罪的人,要用墨、劓、剕、宫、大辟五种刑罚来处治犯了罪的人!处理政务要互相勉励!要共同努力!"
"上天明察一切,来自于臣民的意见。上天赏罚分明,来自于臣民的赏罚意愿。上天和下民之间互相通达,所以要恭敬从政才能保有国土。"
皋陶说:"我的话一定会得到实行吗?"
禹说:"是的,你的话会得到实行并会获得成功。"
皋陶说:"其实我没有什么智慧,只是想辅佐君王治理好国家啊!"


三 大禹谟
曰若稽古(1)。大禹曰文命(2),敷于四海(3),祗承于帝。曰:"后克艰厥后,臣克艰厥臣,政乃乂(4),黎民敏德(5)。"
帝曰:"俞(6)!允若兹,嘉言罔攸伏,野无遗贤,万邦咸宁。稽于众,舍己从人,不虐无告,不废困穷,惟帝时克。"
益曰(7):"都(8)!帝德广运(9),乃圣乃神,乃武乃文(10);皇天眷命,
奄有四海(11),为天下君。"
禹曰:"惠迪吉(12),从逆凶,惟影响。"
益曰:"吁!戒哉!儆戒无虞(13),罔失法度,罔游于逸,罔淫于乐。任贤勿贰,去邪勿疑,疑谋勿成,百志惟熙(14)。罔违道以干百姓之誉,罔咈百姓以从己之欲(15)。无怠无荒,四夷来王。"
禹曰:"於(16)!帝念哉!德惟善政,政在养民。水、火、金、木、土、
谷惟修,正德、利用、厚生惟和,九功惟叙(17),九叙惟歌(18)。戒之用休,
董之用威(19),劝之以九歌,俾勿坏。"
帝曰:"俞!地平天成(20),六府三事允治(21),万世永赖,时乃功。"
帝曰:"格汝禹(22)!朕宅帝位三十有三载(23),耄期倦于勤(24)。汝惟
不怠,总朕师。"
禹曰:"朕德罔克,民不依。皋陶迈种德(25),德乃降,黎民怀之。帝念哉!念兹在兹,释兹在兹,名言兹在兹,允出兹在兹(26)。惟帝念功!"
帝曰:"皋陶!惟兹臣庶,罔或干予正(27),汝作士(28),明于五刑(29),以弼五教(30),期于予治(31)。刑期于无刑,民协于中(32)。时乃功,懋哉(33)!"
皋陶曰:"帝德罔愆。临下以简,御众以宽;罚弗及嗣,赏延于世;宥过无大,刑故无小(34);罪疑惟轻,功疑惟重;与其杀不辜,宁失不经。好生之德洽于民心,兹用不犯于有司。"
帝曰:"俾予从欲以治,四方风动,惟乃之休。"
帝曰:"来,禹!洚水儆予(35),成允成功,惟汝贤;克勤于邦,克俭于家,不自满假(36),惟汝贤。汝惟不矜(37),天下莫与汝争能;汝惟不伐(38),天下莫与汝争功。予懋乃德,嘉乃丕绩。天之历数在汝躬(39),汝终陟元后(40)。人心惟危,道心惟微,惟精惟一,允执厥中(41)。无稽之言勿听,弗询之谋勿庸(42)。可爱非君?可畏非民?众非元后何戴?后非众罔与守邦。钦哉!慎乃有位,敬修其可愿。四海困穷,天禄永终。惟口出好兴戎(43),朕言不再。"
禹曰:"枚卜功臣(44),惟吉之从。"
帝曰:"禹!官占,惟先蔽志(45),昆命于元龟(46)。朕志先定,询谋佥同(47),鬼神其依,龟筮协从(48),卜不习吉(49)。"
禹拜稽首,固辞。
帝曰:"毋!惟汝谐。"
正月朔旦,受命于神宗(50),率百官若帝之初。
帝曰:"咨禹(51)!惟时有苗弗率(52),汝徂征(53)!"
禹乃会群后,誓于师曰:"济济有众(54),咸听众命!蠢兹有苗(55),昏迷不恭,侮慢自贤,反道败德。君子在野,小人在位。民弃不保,天降之咎。肆予以尔众士,奉辞罚罪。尔尚一乃心力,其克有勋。"
三旬,苗民逆命。益赞于禹曰(56):"惟德动天,无远弗届。满招损,谦受益,时乃天道。帝初于历山(57),往于田,日号泣于旻天(58),于父母,负罪引慝(59);祗载见瞽瞍(60),夔夔斋慄(61)。瞽亦允若(62)。至诚感神,矧兹有苗(63)?"禹拜昌言曰:"俞!"班师振旅(64),帝乃诞敷文德(65),舞干羽于两阶(66)。七旬,有苗格(67)。
【注释】
(1) 曰若:发语辞。《尧典》作粤若,《周书》作越若,意义相同。
(2) 文命:大禹名。《史记·夏本纪》:"夏禹名曰文命。"
(3) 敷:治理。
(4) 乂:治理。
(5) 黎民:众民。敏:勉,勉力。
(6) 俞:对。
(7) 益:伯益,舜的大臣。
(8) 都:叹词。
(9) 广运:广远。《孔传》:"广谓所复者大,运谓所及者远。"
(10) 乃:如此,这里四个乃字都是此义。
(11) 奄:同,尽。
(12) 惠迪:惠,顺;迪,道。
(13) 虞:误,失误。
(14) 志:念虑。《孟子·公孙丑》注:"志,心所念虑也。"熙:广。
(15) 咈:违背。《说文》:"咈,违也。"
(16) 於:叹词。
(17) 九功:九事。水火金木土谷,叫六府;正德、利用、厚生,叫三事。合称九功。
(18) 九叙:《孔传》:"言六府三事之功有次叙。"
(19) 董:督。
(20) 地平天成:《孔传》:"水土治曰平,五行叙曰成。"
(21) 六府三事见注(17)。
(22) 格:来。
(23) 朕:我。
(24) 耄期:老耄。《孔传》:"八十九十曰耄,百年曰期颐。"
(25) 皋陶:舜的大臣。迈:通劢,勤勉。种:树立。
(26) 念兹在兹四句:兹,此。释,通怿,喜悦。名言,称述。出,推行。每句前一兹字,指德;后一兹字,指皋陶。
(27) 干予正:干,犯。正,通政。
(28) 士:古代主管刑狱的官。
(29) 五刑:墨、劓、剕、宫、大辟五种刑罚。
(30) 五教:五常之教,指父义、母慈、兄友、弟恭、子孝。
(31) 期:当,合。《孔传》:期,当也。
(32) 中:平,公平。《孔传》:大中之道。
(33) 懋:美好。
(34) 刑故:故,故意犯罪。刑故,处罚故意犯。
(35) 洚水:洪水,大水。
(36) 满假:满,盈满;假,大。
(37) 矜:自以为贤。《孔传》:自贤曰矜。
(38) 伐:自夸有功。《孔传》:自功曰伐。
(39) 历数:指帝王相继的次序。
(40) 陟元后:陟,升。元,大。后,君。大君,指天子。
(41) 人心四句:危,险。微,精微。精,精研。一,专一。《孔传》:"危则难安,微则难明,故戒以精一,信执其中。"
(42) 询:问。庸:用。
(43) 出好兴戎:《孔传》:"好谓赏善,戎谓伐恶。"
(44) 枚卜:历卜,逐个地卜。
(45) 蔽志:蔽,断,断定。蔽志,断定其志。
(46) 昆:后。
(47) 佥:都。
(48) 龟筮:龟,问龟,指卜。筮,问蓍。龟筮,即卜筮。
(49) 习吉:重复出现吉兆。卜筮之法,前卜已吉,不待重复出现吉兆。
(50) 神宗:宗,宗庙。《孔传》:"神宗,文祖之宗庙。言神,尊之也。"
(51) 咨:嗟,叹词。
(52) 有苗弗率:有苗,苗民。率,依从。
(53) 徂征:徂,往。徂征,前往征伐。
(54) 济济:众多的样子。
(55) 蠢:动。
(56) 赞:见。《说文》:"赞,见也。"
(57) 历山:《蔡传》:"历山,在河中府河东县。"河东县,即今山西永济县。
(58) 旻天:秋天,这里泛指上天。
(59) 慝:咎恶。
(60) 瞽瞍:舜的父亲。
(61) 夔夔斋慄:夔夔,恐惧的样子。斋,庄敬。慄,战慄。
(62) 允若:信顺,信任顺从他。
(63) 矧:何况。
(64) 班师振旅:班师,还师。《孔传》:"兵入曰振旅,言整众。"
(65) 诞敷:诞,大。敷,布,指施行。
(66) 干羽:干,盾。羽,翳。都是舞蹈的工具。
(67) 格:来。
【译文】
稽考古事。大禹名叫文命,他对四海进行治理之后,又敬慎地辅助帝舜。他说:"君主能够重视做君主的道理,臣下能够重视做臣下的职务,政事就能治理,众民就能勉力于德行了。"
帝舜说:"对!真象这样,善言无所隐匿,朝廷之外没有被遗弃的贤人,万国之民就都安宁了。政事同众人研究,舍弃私见以依从众人,不虐待无告的人,不放弃困穷的事,只有帝尧能够这样。"
伯益说:"尧德广远,这样圣明,这样神妙,这样英武,这样华美;于是上天顾念,他尽有四海之内,而做天下的君主。"
禹说:"顺从善就吉,顺从恶就凶,就象影和响顺从形体和声音一样。"
伯益说:"啊!要戒慎呀!警戒不要失误,不要放弃法度,不要优游于逸豫,不要放恣于安乐。任用贤人不要怀疑,罢去邪人不要犹豫。可疑之谋不要实行,各种思虑应当广阔。不要违背治道来取得百姓的称赞,不要违背百姓来顺从自己的私心。对这些不要懈怠,不要荒忽,四方各民族的首领就会来朝见天子了。"
禹说:"啊!帝要深念呀!帝德应当使政治美好,政治在于养民。水、火、金、木、土、谷六种生活资料应当治理,正德、利用、厚生三件利民的事应当配合,这九件事应当理顺,九事理顺了应当歌颂。又用休庆规劝人民,用威罚监督人民,用九歌勉励人民,人民就可以顺从而政事就不会败坏了。"
帝舜说:"对!水土平治,万物成长,六府和三事真实办好了,是万世永利的事业,这是您的功勋。"
帝舜说:"您来呀,禹!我居帝位,三十三年了,年岁老耄被勤劳的事务所苦。您当努力不怠,总统我的众民。"
禹说:"我的德不能胜任,人民不会依归。皋陶勤勉树立德政,德惠能下施于民,众民怀念他。帝当思念他呀!念德的在于皋陶,悦德的在于皋陶,宣扬德的在于皋陶,诚心推行德的也在于皋陶。帝要深念他的功绩呀!"
帝舜说:"皋陶!这些臣民没有人干犯我的政事,因为您作士官,能明五刑以辅助五常之教,合于我们的治道。施刑期待达到无刑的地步,人民都能合于中道。这是您的功劳,做得真好呀!"
皋陶说:"帝德没有失误。用简约治民,用宽缓御众;刑罚不及于子孙,奖赏扩大到后代;宽宥过失不论罪多大,处罚故意犯罪不问罪多小;罪可疑时就从轻,功可疑时就从重;与其杀掉无罪的人,宁肯自己陷于不常的罪。帝爱生命的美意,合于民心,因此人民就不冒犯官吏。"
帝舜说:"使我依从人民的愿望来治理,四方人民象风一样鼓动,是您的美德。"
帝舜说:"来,禹!洪水警戒我们的时候,实现政教的信诺,完成治水的工作,只有你贤;能勤劳于国,能节俭于家,不自满自大,只有你贤。你不自以为贤,所以天下没有人与你争能;你不夸功,所以天下没有人与你争功。我赞美你的德行,嘉许你的大功。上天的大命落到你的身上了,你终当升为大君。人心危险,道心精微,要精研要专一,诚实保持着中道。无信验的话不要听,独断的谋划不要用。可爱的不是君主吗?可畏的不是人民吗?众人除非大君,他们拥护什么?君主除非众人,没有跟他守国的人。要恭敬啊!慎重对待你的大位,敬行人民可愿的事。如果四海人民困穷,天的福命就将永远终止了。虽然口能说好说坏,但是我的话不再改变了。"
禹说:"请逐个卜问有功的大臣,然后听从吉卜吧!"
帝舜说:"禹!官占的办法,先定志向,而后告于大龟。我的志向先已定了,询问商量的意见都相同,鬼神依顺,龟筮也协合、依从,况且卜筮的办法不须重复出现吉兆。"
禹跪拜叩首,再辞。
帝舜说:"不要这样!只有你适合啊!"
正月初一早晨,禹在尧庙接受帝舜的任命,象帝舜受命之时那样统率着百官。
帝舜说:"嗟,禹!这些苗民不依教命,你前去征讨他们!"
禹于是会合诸侯,告戒众人说:"众位军士,都听从我的命令!蠢动的苗民,昏迷不敬,侮慢常法,妄自尊大;违反正道,败坏常德;贤人在野,小人在位。人民抛弃他们不予保护,上天也降罪于他。所以我率领你们众士,奉行帝舜的命令,讨伐苗民之罪。你们应当同心同力,就能有功。"
经过三十天,苗民还是不服。伯益会见了禹,说:"施德可以感动上天,远人没有不来的。盈满招损,谦虚受益,这是自然规律。帝舜先前到历山去耕田的时候,天天向上天号泣,向父母号泣,自己负罪引咎;恭敬行事去见瞽瞍,诚惶诚恐庄敬战慄。瞽瞍也信任顺从了他。至诚感通了神明,何况这些苗民呢?"
禹拜谢伯益的嘉言,说:"对!"
还师回去后,帝舜于是大施文教,又在两阶之间拿着干盾和羽翳跳着文舞。经过七十天苗民不讨自来了。


四 禹 贡
禹敷土(1),随山刊木,奠高山大川(2)。
冀州(3);既载壶口(4),治梁及岐(5)。既修太原(6),至于岳阳(7)。覃怀厎绩(8),至于衡漳(9)。厥土惟白壤(10),厥赋惟上上(11),错(12),厥田惟中中。恒、卫既从(13),大陆既作(14)。岛夷皮服(15),夹右碣石入于河(16)。
济、河惟兗州(17):九河既道(18),雷夏既泽(19),澭、沮会同(20)。桑土既蚕(21),是降丘宅土(22)。厥土黑坟(23),厥草惟繇(24),厥木惟条(25)。厥土惟中下,厥赋贞(26),作十有三载乃同(27)。厥贡漆丝(28),厥篚织文(29)。浮于济、漯,达于河(30)。
海、岱惟青州(31):嵎夷既略(32),潍、淄其道(33)。厥土白坟,海滨广斥(34)。厥田惟上下,厥赋中上。厥贡盐、絺(35),海物惟错(36)。岱畎丝、枲、铅、松、怪石(37)。莱夷作牧(38)。厥篚檿丝(39)。浮于汶(40),达于济。
海、岱及淮惟徐州(41):淮、沂其乂(42),蒙、羽其艺(43),大野既猪(44),东原厎平(45)。厥土赤埴坟(46),草木渐包(47)。厥田惟上中,厥赋中中。厥贡惟土五色(48),羽畎夏翟(49),峄阳孤桐(50),泗滨浮磬(51),淮夷蠙珠暨鱼(52)。厥篚玄纤缟(53)。浮于淮、泗,达于河(54)。
淮、海惟扬州:彭蠡既猪(55),阳鸟攸居(56)。三江既入(57),震泽厎定(58)。筿簜既敷(59),厥草惟夭(60),厥木惟乔(61)。厥土惟涂泥(62)。厥田惟下下,厥赋下上,上错。厥贡惟金三品(63),瑶、琨、筿、簜、齿、革、羽、毛惟木(64)。岛夷卉服(65)。厥篚织贝(66),厥包橘柚(67),锡贡(68)。沿于江、海,达于淮、泗。
荆及衡阳惟荆州(69):江、汉朝宗于海(70),九江孔殷(71),沱、潜既道(72),云土、梦作乂(73)。厥土惟涂泥(74),厥田惟下中,厥赋上下。厥贡羽、毛、齿、革惟金三品,杶、榦、栝、柏(75),砺、砥、砮、丹惟箘、楛(76)。三邦厎贡厥名(77),包匦菁茅(78),厥篚玄纁组(79),九江纳锡大龟(80)。浮于江、沱、潜、汉,逾于洛(81),至于南河(82)。
荆、河惟豫州(83):伊、洛、瀍、涧既入于河(84),荥波既猪(85)。导菏泽(86),被孟猪(87)。厥土惟壤,下土坟垆(88)。厥田惟中上,厥赋错上中。厥贡漆、枲、絺、纻(89),厥篚纤、纩(90),锡贡磬错(91)。浮于洛,达于河。
华阳、黑水惟梁州(92):岷、嶓既艺(93),沱、潜既道。蔡、蒙旅平(94),和夷厎绩(95)。厥土青黎(96),厥田惟下上,厥赋下中、三错(97)。厥贡璆、铁、银、镂、砮、磬、熊、罴、狐、狸(98)。织皮、西倾因桓是来(99)。浮于潜,逾于沔(100),入于渭,乱于河(101)。
黑水、西河惟雍州(102):弱水既西(103),泾属渭汭(104),漆沮既从(105),沣水攸同(106)。荆、岐既旅(107),终南、沣物,至于鸟鼠(108)。原隰厎绩(109),至于猪野(110)。三危既宅(111),三苗丕叙(112)。厥土惟黄壤,厥田惟上上,厥赋中下。厥贡惟球、琳、琅玕(113)。浮于积石(114),至于龙门、西河(115),会于渭汭。织皮昆仑、析支、渠搜(116),西戎即叙(117)。
导岍及岐,至于荆山(118),逾于河。壶口、雷首至于太岳(119)。厎柱、析城至于王屋(120)。太行、恒山至于碣石(121),入于海。西倾、朱圉、鸟鼠至于太华(122)。熊耳、外方、桐柏至于陪尾(123)。导嶓冢至于荆山(124)。内方至于大别(125)。岷山之阳至于衡山,过九江至于敷浅原(126)。
导弱水至于合黎(127),馀波入于流沙(128)。导黑水至于三危,入于南海。导河、积石,至于龙门;南至于华阴(129);东至于厎柱;又东至于孟津(130);东过洛汭,至于大伾(131);北过降水(132),至于大陆;又北,播为九河(133),同为逆河(134),入于海。嶓冢导漾(135),东流为汉;又东,为沧浪之水(136);过三澨(137),至于大别,南入于江。东,汇泽为彭蠡;东,为北江(138),入于海。岷山导江,东别为沱(139);又东至于澧;过九江,至于东陵(140);东迆北(141),会于汇(142);东为中江(143),入于海。导沇水(144),东流为济,入于河,溢为荥(145);东出于陶丘北,又东至于菏;又东北,会于汶;又北东,入于海。导淮自桐柏,东会于泗、沂(147),东入于海。导渭自鸟鼠同穴(148),东会于沣,又东会于泾;又东过漆沮,入于河。导洛自熊耳,东北,会于涧、瀍;又东,会于伊;又东北,入于河。
九州攸同:四隩既宅(149),九山刊旅(150),九川涤源(151),九泽既陂(152),四海会同(153)。六府孔修(154),庶土交正(155),厎慎财赋(156),咸则三壤成赋(157)。中邦锡土、姓(158),祗台德先(159),不距朕行(160)。五百里甸服(161)。百里赋纳总(162),二百里纳銍(163),三百里纳秸服(164),四百里粟,五百里米。五百里侯服(165)。百里采(166),二百里男邦(167),三百里诸侯(168)。五百里绥服(169)。三百里揆文教(170),二百里奋武卫(171)。五百里要服(172)。三百里夷(173),二百里蔡(174)。五百里荒服(175)。三百里蛮(176),二百里流(177)。东渐于海(178),西被于流沙(179),朔南暨声教讫于四海(180)。禹锡玄圭(181),告厥成功。
【注释】
(1) 敷:分,敷土即分别九州的土地。
(2) 随:行走。刊:砍伐。奠:定,以山川定界域。
(3) 冀州:郑玄说:"两河间曰冀州。"在今山西与河北西部。尧时的政治中心。
(4) 载:事,施工。壶口:山名,在今山西省吉县南。
(5) 梁:山名,在今陕西韩城县西。岐:通歧,山的支脉。日本人所写《史记》残卷作歧。
(6) 太原:今山西太原一带,汾水上游。
(7) 岳阳:《水经·汾水注》:"《禹贡》所谓岳阳,即霍太山。"霍太山即太岳山,在今山西霍县东,汾水所经之地。阳,山的南面。
(8) 覃怀:地名,在今河南武陟、沁阳一带。厎:致,获得。绩:功绩。
(9) 衡:通横。《孔传》说:"漳水横流入河。"所以说横漳。漳水在覃怀之北。
(10) 厥:其,指冀州。惟:为。壤:柔土。
(11) 赋:赋税。上上:《禹贡》将赋税和土质分为九等,上上是第一等。
(12) 错:杂。
(13) 恒:滱水。卫:滹沱河。从:顺着河道。
(14) 大陆:泽名,在今河北巨鹿县西北。作:治理。
(15) 岛夷:住在海上的东方民族。
(16) 夹:近,接近。碣石:山名,在今河北抚宁、昌黎二县。
(17) 济:水名。源出河南济源县,汉代在今河南武陟县流入黄河,又向南溢出,流向山东,与黄河平行入海。兖州:今河北、山东境。
(18) 九河:黄河流到兖州,分为九条河。郑玄说:"九河之名:徒骇、太史、马颊、覆釜、胡苏、简、洁、钩盘、鬲津。"道:疏导。
(19) 雷夏:泽名,在今山东菏泽东北。
(20) 澭:黄河的支流,已湮灭。沮:澭河的支流,也湮灭了。会同:会合流入雷夏泽。
(21) 桑土:郑玄说:"其地尤宜蚕桑,因以名之。"蚕:养蚕。
(22) 是降丘宅土:是,于是。降,下。宅,居。
(23) 坟:马融说:"有膏肥也。"
(24) 繇:茂盛。
(25) 条:长。
(26) 贞:《孔疏》说:"贞即下下,为第九也。"
(27) 乃同:才与其它八州相同。
(28) 漆丝:《孔传》:"地宜漆林,又宜养蚕。"
(29) 厥篚织文:篚,竹器。《孔传》说:"织文,锦绮之属,盛之筐篚而贡焉。"
(30) 漯:水名,黄河的支流。
(31) 海:今渤海。岱:泰山。青州:今山东半岛。
(32) 嵎夷:地名。略:治。
(33) 潍、淄:二水名,在今山东。道:疏通。
(34) 斥:郑玄说:"斥谓地碱卤。"《说文》:"卤,碱地。东方谓之斥,西方谓之卤。"
(35) 絺:细葛布。
(36) 错:《孔传》说:"杂,非一种。"
(37) 畎:山谷。枲:不结子的大麻。铅:锡。(38)莱夷作牧:《孔传》:"莱夷,地名,可以放牧。"胡渭说:"今莱州、登州二府皆禹贡莱夷之地。"
(38) 檿:山桑,柞树。
(39) 汶:水名。在今山东。
(40) 海:指黄海。淮:淮河。徐州:今江苏、安徽北部,山东南部。
(41) 沂:沂水,在山东。乂:治。
(42) 蒙:山名,在山东蒙阴县西南。羽:羽山,在今江苏赣榆县西南。艺:种植。
(43) 大野:巨野泽,在山东巨野县。猪:潴,水停聚的地方。
(44) 东原:今山东东平县地,在汶水济水之间。厎:致,得到。平:治理。
(45) 埴:《孔传》说:"土粘曰埴。"
(46) 渐包:滋长而丛生。又写作浙苞。
(47) 土五色:五色土,《孔传》说:"王者封五色土为社,建诸侯则各割其方色土与之。"
(48) 羽:羽山。畎:山谷。夏:大。翟:山雉,羽毛可作装饰品。
(49) 峄:峄山,在江苏邳县境。阳:山的南面。孤桐:特生的桐木。
(50) 泗:水名,源出今山东泗水县,下流入淮河。浮磬:一种可以作磬的石头。
(51) 蠙珠:蠙蚌所产之珠。
(52) 玄:黑色。纤:细缯,绸。缟:白缯,绢。
(53) 达于河:金履祥说:"达于河,《古文尚书》作达于菏。《说文》引《书》亦作菏。今俗本误作河耳。菏泽水与济水相通。"
(54) 彭蠡:今鄱阳湖。猪:潴,水停聚。
(55) 阳鸟:曾运乾说:"鸟当读为岛,《说文》所谓'海中往往有山,可依止,曰岛'是也。本经皆假鸟为之。岛夷皮服、岛夷卉服,古今文本皆作鸟。阳岛,即扬州附近海岸各岛。大者则台湾、海南是也。云阳岛者,南方阳位也。"
(56) 三江:岷江、汉水与彭蠡。郑玄说:"三江,左合汉为北江,会彭蠡为南江,岷江居其中则为中江。"入:入海。
(57) 震泽:江苏太湖。厎定:获得安定。
(58) 筿:小竹。簜:大竹。
(59) 夭:茂盛。
(60) 乔:高大。
(61) 涂泥:潮湿的泥土。
(62) 金三品:王肃说:"金、银、铜也。"
(63) 瑶:美玉。琨:美石。齿:象牙。革:犀皮。羽:鸟羽。毛:旄牛尾。惟:与,和。《经传释词》:"惟,犹与也,及也。"
(64) 岛夷:沿海各岛的人。卉服:草服,蓑衣草笠之属。
(65) 织贝:贝锦。
(66) 包:包裹。
(67) 锡贡:黄式三曰:"锡亦贡也。"
(68) 荆:山名,在今湖北南漳县。衡:山名,在今湖南衡山县。
(69) 朝宗:诸侯朝见天子,春天朝见叫朝,夏天朝见叫宗。这里比喻长江汉水归向大海。
(70) 九江:《蔡传》说:"九江,即今之洞庭也。"孔:大。殷:定。
(71) 沱、潜:沱水,长江的支流,在今湖北枝江县。潜水,汉水的支流,在今湖北潜江县。
(72) 云土、梦:即云梦,二泽名。杜预注《左传》说:"江南为云,江北为梦。"作:指耕作。乂:治理。
(73) 毛:旄,旄牛尾。
(74) 杶:椿树。榦:柘木,可做弓。栝:桧树。
(75) 砺:粗磨刀石。砥:细磨刀石。砮:石制的箭镞。丹:丹砂。箘簵:《孔传》说:"美竹。"楛:木名,可作箭杆。
(76) 三邦:《孔传》说近泽三国。名:名产。
(77) 包:包裹。匦:杨梅。菁茅:《管子·轻重篇》:"江淮之间,一茅三脊,名曰菁茅。"
(78) 玄:赤黑色。纁:黄赤色。玄纁,指采色丝绸。玑组:玑,不圆的珠。组,丝带。玑组,珍珠串。
(79) 纳:入。锡:赐,贡献。
(80) 逾:越。舍舟陆行叫逾。
(81) 南河:颜师古说:"在冀州南。"指洛阳巩县一带的河。
(82) 荆:荆山,在今湖北南漳县西北。
(83) 伊:水名,源出今河南卢氏县。洛:水名,源出今陕西洛南县。瀍:水名,源出今河南孟津县。涧:水名,源山今河南渑池县。
(84) 荥波:即荥播,泽名,在今河南荥阳县境。猪:潴,聚水。
(85) 导:通道,疏通。菏泽:在今山东定陶县。
(86) 被:读为陂,修筑堤坊。孟猪:泽名,在今河南商丘东北。
(87) 垆:刚土。
(88) 纻:麻。
(89) 纩:绵。
(90) 磬错:玉磬的石头。
(91) 华:华山。黑水:众说不一,陈澧认为是怒江。
(92) 岷:岷山,在四川北部。嶓:嶓冢山,在陕西宁强县西北。艺:治。
(93) 蔡:峨嵋山。蒙:山名,在今四川雅安北。旅:治。
(94) 和:水名,胡渭认为是涐水,即今大渡河。
(95) 青:黑。黎:疏散。
(96) 三错:《孔传》说:"杂出第七第九三等。"
(97) 璆:美玉。镂:钢铁。
(98) 织皮:西戎之国。西倾:山名,在甘肃青海交界处。桓:桓水,即白水,今名白龙江。
(99) 沔:汉水的上游。
(100) 乱:横渡。
(101) 西河:冀州西边的黄河。(103)弱水:又叫张掖河。西流入居延海。
(102) 泾、渭:都是陕西的大河。泾水流入渭水处叫渭汭。属:注入。
(103) 漆沮:即洛水,漆沮流入洛水,所以洛水又叫漆沮。
(104) 沣水:流入渭河。同:会合。
(105) 荆:荆山,在今陕西富平县西南,与湖北的荆山不同。岐:岐山,在今陕西岐山县东北。旅:治理。
(106) 终南:今称秦岭。惇物:太白山。鸟鼠:山名,在今甘肃渭源县西南。
(107) 原隰:指邠地,今之邠县和旬邑县。
(108) 猪野:泽名,在今甘肃民勤县。
(109) 三危:山名。郑玄说:"三危山在鸟鼠西,南当岷山。"
(110) 三苗:《史记·五帝本纪》说:"舜迁三苗于三危。"叙:顺。
(111) 球:美玉。琳:美石。琅玕:似珠之玉。
(112) 积石:山名,在今青海西宁西南。
(113) 龙门:山名,在今陕西韩城县东北。
(114) 析支:山名,在今青海西宁西南。渠搜:山名。
(115) 西戎:古代我国西北部民族的总称。即:就。
(116) 导:通道,开通道路。岍:山名,在今陕西陇县。岐:岐山。在今陕西岐山县。荆:荆山,在今陕西富平。
(117) 壶口:山名,在今山西吉县。雷首:山名,在今山西永济县。太岳:霍太山。
(118) 厎柱:即三门山,在今山西平陆县。析城:山名,在今山西阳城县。王屋:山名,在今山西垣曲县。
(119) 太行:山名,在今山西、河南、河北三省交界处。恒山:在今河北曲阳县,古称北岳。碣石:山名,在今河北昌黎、抚宁二县交界处。
(120) 朱圉:山名,在今甘肃甘谷县。太华:即华山,古称西岳。
(121) 熊耳:山名,在今河南卢氏县。外方:即嵩山,古称中岳。桐柏:山名,在今河南桐柏县。陪尾:山名,在今湖北安陆县。
(122) 荆山:今湖北南漳县西南。
(123) 内方:山名,在今湖北钟祥县西南。大别:即大别山。
(124) 九江:洞庭湖。敷浅原:庐山,曾运乾说。
(125) 导:疏导。合黎:山名,在今甘肃山丹、张掖、高台、酒泉之北。
(126) 馀波:下游。流沙:郑玄引《地理志》说:"流沙在居延西北,名居延泽。"流沙指居延泽一带的沙漠。
(127) 华阴:华山的北面。
(128) 孟津:今河南孟津县。
(129) 大伾:山名,在今河南浚县西南。
(130) 降水:指漳、洚合流的漳水,在今河北曲周肥乡间进入黄河。
(131) 播:分布。九河:指兖州之九河。
(132) 同为逆河:同,合。下游又合而名为逆河。
(133) 漾:汉水上游。
(134) 沧浪:即汉水。三澨:郑玄说:"水名,在江夏竟陵界。"竟陵,今之钟祥。
(135) 北江:即汉水。
(136) 沱:长江的支流。
(137) 东陵:旧注认为是汉代卢江郡金兰县西北的东陵乡。
(138) 迆:水斜流着。
(139) 汇:曾运乾说:"汇为淮之假借字……江淮本通。"
(140) 中江:指岷江。
(141) 沇:水名。济水的上游。
(142) 溢:水动荡奔突而出。荥:荥泽,汉代已成平地。
(143) 陶丘:在今山东定陶县。
(144) 东会于泗沂:沂水流入泗水,泗水流入淮河。淮河在今江苏阜宁县东入海。
(145) 鸟鼠同穴:山名,即鸟鼠山。
(146) 隩:可以定居的地方。宅:居住。
(147) 九山:上文所举的九条山脉。刊:削除。旅:道。
(148) 九川:上文所举的九条河流。涤源:疏通水源。
(149) 九泽:上文所举的九个湖泽。陂:修筑堤坊。
(150) 四海:《尔雅·释地》:"九夷八狄七戎六蛮,谓之四海。"会同:会同京师,指进贡的道路畅通了。
(151) 六府:水火金木土谷。孔:很。修:治理。
(152) 交:《孔传》:"俱也。"正:征。
(153) 厎:定,规定。
(154) 则:准则。三壤:上中下三等土壤。成:定。
(155) 中邦:中央之国,指天子之邦。锡:赐。
(156) 祗:敬。台:以。
(157) 不距朕行:郑玄说:"不距违我天子政教所行。"
(158) 甸服:古代在天子领地外围,每五百里为一服役地带,按远近分为甸服、侯服、绥服、要服、荒服。胡渭说:"五千里内皆供王事,故通谓之服,而甸服则主为天子治田出谷者也。"
(159) 纳:交纳。总:指禾的总体。
(160) 銍:《孔疏》说:"铚谓禾穗也。"
(161) 秸服:带稃的谷。
(162) 侯服:江声说:"侯之言候,候顺逆,兼司候王命。"
(163) 采:事,指替天子服差役。
(164) 男邦:男,任。男邦,担任国家的差事。
(165) 诸侯:《孔传》说:"同为王者斥候。"《孔疏》说:"斥候,谓检行险阻,伺候盗贼。"
(166) 绥服:《孔传》说:"安服王者之政教。"指替天子做安抚的事。
(167) 揆文教:《孔传》说:"揆,度也。度王者文教而行之。"
(168) 奋武卫:奋扬武威保卫王者。
(169) 要服:要,约。接受王者约束而服事之,叫要服。
(170) 夷:平,谓相约和平相处。
(171) 蔡:法,谓相约遵守王法。
(172) 荒服:荒,远。替天子守边远之区叫荒服。
(173) 蛮:郑玄说:蛮者,听从其俗,羁縻其人耳,故云蛮。蛮之言缗也。"意思是维持隶属关系。
(174) 流:郑玄说:"流谓夷狄流移,或贡或不。"意思是贡否不定。
(175) 渐:入。
(176) 被:及,到。
(177) 朔南暨声教讫于四海:九字一句,谓北方南方和声教皆止于夷狄之区。
(178) 锡:赐,被赐。玄圭:玄色的瑞玉。
【译文】
禹分别土地的疆界,行走高山砍削树木作为路标,以高山大河奠定界域。冀州:从壶口开始施工以后,就治理梁山和它的支脉。太原治理好了以后,又治理到太岳山的南面。覃怀一带的治理取得了成效,又到了横流入河的漳水。这州的土是白壤,赋税是第一等,也夹杂着第二等,这里的田地是第五等。恒水、卫水已经顺着河道而流,大陆泽也已治理了。岛夷的人用皮服来进贡,先接近右边的碣石山,再进入黄河。
济水与黄河之间是兖州:黄河下游的九条支流疏通了,雷夏也已经成了湖泽,澭水和沮水会合流进了雷夏泽。栽种桑树的地方都已经养蚕,于是人们从山丘上搬下来住在平地上。这里的土质又黑又肥,这里的草是茂盛的,这里的树是修长的。这里的田地是第六等,赋税是第九等,耕作了十三年才与其它八个州相同。这里的贡物是漆和丝,还有用竹筐装着的彩绸。进贡的物品从济水、漯水乘船到黄河。
渤海和泰山之间是青州:嵎夷治理好以后,潍水和淄水也已经疏通了。这里的土又白又肥,海边有一片广大的盐碱地。这里的田是第三等,赋税是第四等。这里进贡的物品是盐和细葛布,海产品多种多样。还有泰山谷的丝、大麻、锡、松和奇特的石头。莱夷一带可以放牧。这里进贡的物品是用筐装的柞蚕丝。进贡的船只从汶水通到济水。
黄海、泰山及淮河之间是徐州:淮河、沂水治理好以后,蒙山、羽山一带已经可以种植了,大野泽已经停聚着深水,东原地方也获得治理。这里的土是红色的,又粘又肥,草木不断滋长而丛生。这里的田是第二等,赋税是第五等。进贡的物品是五色土,羽山山谷的大山鸡,峄山南面的特产桐木,泗水边上的可以做磬的石头,淮夷之地的蚌珠和鱼。还有用筐子装着的黑色的细绸和白色的绢。进贡的船只从淮河、泗水,到达与济水相通的荷泽。
淮河与黄海之间是扬州:彭蠡泽已经汇集了深水,南方各岛可以安居。三条江水已经流入大海,震泽也获得了安定小竹和大竹已经遍布各地,这里的草很茂盛,这里的树很高大。这里的土是潮湿的泥。田是第九等,赋是第七等,杂出第六等。进贡的物品是金、银、铜、美玉、美石、小竹、大竹、象牙、犀皮、鸟的羽毛、旄牛尾和木材。东南沿海各岛的人穿着草编的衣服。这一带把贝锦放在筐子里,把橘柚包起来作为贡品。这些贡品沿着长江、黄海到达淮河、泗水。
荆山与衡山的南面是荆州:长江、汉水象诸侯朝见天子一样奔向海洋,洞庭湖的水系大定了,沱水、潜水疏通以后,云梦泽一带可以耕作了。这里的土是潮湿的泥,这里的田是第八等,赋是第三等。这里的贡物是羽毛、旄牛尾、象牙、犀皮和金、银、铜,椿树、柘树、桧树、柏树,粗磨石、细磨石、造箭镞的石头、丹砂和细长的竹子、楛木。三个诸侯国进贡他们的名产,包裹好了的杨梅、菁茅,装在筐子里的彩色丝绸和一串串的珍珠。九江进贡大龟。这些贡品从长江、沱水、潜水、汉水到达汉水上游,改走陆路到洛水,再到南河。
荆山、黄河之间是豫州:伊水、瀍水和涧水都已流入洛水,又流入黄河,荥波泽已经停聚了大量的积水。疏通了菏泽,并在孟猪泽筑起了堤防。这里的土是柔软的壤土,低地的土是肥沃的黑色硬土。这里的田是第四等,赋税是第二等,杂出第一等。这里的贡物是漆、麻、细葛、纻麻,用篚装的绸和细绵,又进贡治玉磬的石头。进贡的船只从洛水到达黄河。
华山南部到怒江之间是梁州:岷山、嶓冢山治理以后,沱水、潜水也已经疏通了。峨嵋山、蒙山治理后,和夷一带也取得了治理的功效。这里的土是疏松的黑土,这里的田是第七等,赋税是第八等,还杂出第七等和第九等。这里的贡物是美玉、铁、银、刚铁、作箭镞的石头、磬、熊、马熊、狐狸、野猫。织皮和西倾山的贡物沿着桓水而来。进贡的船只行于潜水,然后离船上岸陆行,再进入沔水,进到渭水,最后横渡渭水到达黄河。
黑水到西河之间是雍州:弱水疏通已向西流,泾河流入渭河之湾,漆沮水已经会合洛水流入黄河,沣水也向北流同渭河会合。荆山、岐山治理以后,终南山、惇物山一直到鸟鼠山都得到了治理。原隰的治理取得了成绩,至于猪野泽也得到了治理。三危山已经可以居住,三苗就安定了。这里的土是黄色的,这里的田是第一等,赋税是第六等。这里的贡物是美玉、美石和珠宝。进贡的船只从积石山附近的黄河,到达龙门、西河,与从渭河逆流而上的船只会合在渭河以北。织皮的人民定居在昆仑、析支、渠搜三座山下,西戎各族就安定顺从了。
开通了岍山和岐山的道路,到达荆山,越过黄河。又开通壶口山、雷首山,到达太岳山。又开通厎柱山、析城山,到达王屋山。又开通太行山、恒山,到达碣石山,从这里进入渤海。
开通西倾山、朱圉山、鸟鼠山,到达太华山。又开通熊耳山、外方山、桐柏山,到达陪尾山。
开通嶓冢山到达荆山。开通内方山到达大别山。开通岷山的南面到达衡山,过洞庭湖到达庐山。疏通弱水到合黎山,下游流到沙漠。疏通黑水到三危山,流入南海。疏导黄河,从积石山开始,到达龙门山;再向南到达华山的北面;再向东到达厎柱山;又向东到达孟津;又向东经过洛水与黄河会合的地方,到达大分伾山;然后向北经过降水,到达大陆泽;又向北,分成九条支流,再会合成一条逆河,流进大海。从嶓冢山开始疏导漾水,向东流成为汉水;又向东流,成为沧浪水;经过三澨水,到达大别山,向南流进长江。向东,来汇的水叫彭蠡泽;向东,称为北江,流进大海。从岷山开始疏导长江,向东另外分出一条支流称为沱江;又向东到达澧水;经过洞庭湖,到达东陵;再向东斜行向北,与淮河会合;向东称为中江,流进大海。疏导沇水,向东流就称为济水,流入黄河,河水溢出成为荥泽;又从定陶的北面向东流,再向东到达菏泽县;又向东北,与汶水会合;再向北,转向东,流进大海。从桐柏山开始疏导淮河,向东与泗水、沂水会合,向东流进大海。从鸟鼠同穴山开始疏导渭水,向东与沣水会合,又向东与泾水会合;又向东经过漆沮水,流入黄河。从熊耳山开始疏导洛水,向东北,与涧水、沣水会合;又向东,与伊水会合;又向东北,流入黄河。
九州由此统一了:四方的土地都已经可以居住了,九条山脉都伐木修路可以通行了,九条河流都疏通了水源,九个湖泽都修筑了堤防,四海之内进贡的道路都畅通无阻了。水火金木土谷六府都治理得很好,各处的土地都要征收赋税,并且规定慎重征取财物赋税,都要根据土地的上中下三等来确定它。中央之国赏赐土地和姓氏给诸侯,敬重以德行为先,又不违抗我的措施的贤人。国都以外五百里叫做甸服。离国都最近的一百里缴纳连秆的禾;二百里的,缴纳禾穗;三百里的,缴纳带稃的谷;四百里的,缴纳粗米;五百里的缴纳精米。甸服以外五百里是侯服。离甸服最近的一百里替天子服差役;二百里的,担任国家的差役;三百里的,担任侦察工作。侯服以外五百里是绥服。三百里的,考虑推行天子的政教;二百里的,奋扬武威保卫天子。绥服以外五百里是要服。三百里的,要和平相处;二百里的,要遵守王法。要服以外五百里是荒服。三百里的,维持隶属关系;二百里的,进贡与否流动不定。东方进至大海,西方到达沙漠,北方、南方连同声教都到达外族居住的地方。于是禹被赐给玄色的美玉,表示大功告成了。

五 盘庚上(1)
盘庚迁于殷(1)。民不适有居(2),率吁众慼出,矢言(3)。曰:"我王来(4),既爱宅于兹(5),重我民(6),无尽刘(7)。不能胥匡以生(8),卜稽(9),曰其如台(10)?先王有服(11),恪谨天命(12),兹犹不常宁(13)?不常厥邑,于今五邦(14)!今不承于古(15),罔知天之断命(16),矧曰其克从先王之烈(17)?若颠木之有由蘖(18),天其永我命于兹新邑(19),绍复先王之大业(20),厎绥四方(21)。"
盘庚敩于民(22),由乃在位以常旧服、正法度(23)。曰:"无或敢伏小人之攸箴(24)!"王命众(25),悉至于廷。
王若曰:"格汝众(26),予告汝训汝。猷黜乃心(27),无傲从康(28)。古我先王,亦惟图任旧人共政(29)。王播告之修(30),不匿厥指(31),王用丕钦(32)。罔有逸言(33),民用丕变。今汝聒聒(34),起信险肤(35),予弗知乃所讼(36)。
"非予自荒兹德(37),惟汝含德,不惕予一人(38)。予若观火,予亦拙谋作(39),乃逸(40)。若网在纲(41),有条而不紊(42);若农服田(43),力穑乃亦有秋(44)。汝克黜乃心(45),施实德于民(46),至于婚友(47),丕乃敢大言汝有积德(48)。乃不畏戎毒于远迩(49),惰农自安,不昏作劳(50),不服田亩,越其罔有黍稷(51)。
"汝不和吉言于百姓(52),惟汝自生毒(53),乃败祸奸宄(54),以自灾于厥身。乃既先恶于民(55),乃奉其恫(56),汝悔身何及?相时憸民(57),犹胥顾于箴言,其发有逸口(58),矧予制乃短长之命(59)?汝曷弗告朕(60),而胥动以浮言,恐沉于众(61)?若火之燎于原,不可向迩,其犹可扑灭?则惟汝众自作弗靖(62),非予有咎。"
"迟任有言曰(63)'人惟求旧,器非求旧,惟新。'古我先王暨乃祖乃父胥及逸勤(64),予敢动用非罚(65)?世选尔劳(66),予不掩尔善(67)。兹予大享于先王(68),尔祖其从与享之(69)。作福作灾,予亦不敢动用非德(70)。
"予告汝于难,若射之有志(71)。汝无侮老成人(72),无弱孤有幼(73)。各长于厥居(74),勉出乃力,听予一人之作猷(75)。无有远迩,用罪伐厥死(76),用德彰厥善(77)。邦之臧(78),惟汝众;邦之不臧,惟予一人有佚罚(79)。
"凡尔众,其惟致告(80):自今至于后日,各恭尔事(81),齐乃位(82),度乃口(83)。罚及尔身,弗可悔。"
【注释】
(1) 迁于殷:殷,今河南安阳。迁于殷,将迁于殷。句例与《甘誓》"大战于甘"相同。杨树达说:"此定计决迁之辞,实为未迁也。"
(2) 适:往。有居:住地。有,助词。
(3) 率吁众感出:率,人民相率。慼,当从《说文》作戚,贵戚大臣。矢:陈,陈述。
(4) 我王:指南庚。王船山说:"盘庚所谓我王来者,谓南庚来奄,非谓祖乙来耿也。"
(5) 爰:易,改。宅:居住。兹:这里,指奄。
(6) 重:重视。江声说:"重,厚,厚待之也"。
(7) 刘:伤害。《尔雅·释诂》:"刘,杀也。"
(8) 胥:相。匡:救助。
(9) 卜稽:稽,考。卜稽,卜而考之。《周礼·大卜》:"国大迁,大师,则贞龟。"
(10) 曰:语首助词。其:将。如台:如何,怎样。台,音yí。
(11) 服:事。
(12) 恪:恭敬。谨:慎。
(13) 犹:尚且。常:久。
(14) 五邦:杨遇夫说:"五邦,中丁迁嚣,一也;河亶甲迁相,二也;祖乙迁耿,三也;耿圮迁庇,四也;南庚迁奄,五也。中丁迁嚣,河亶甲迁相,祖乙居庇,南庚迁奄,并见古本《竹书纪年》,祖乙圮于耿,见《书序》。"
(15) 承:继承。古:指先王恪谨天命。
(16) 断命:断定的命运。
(17) 矧:音shěn,况且。烈:事业。
(18) 颠:倒仆。由:倒木新生的枝条。蘖:被砍的树长出的新芽。
(19) 新邑:指奄。杨遇夫说:"合计南庚、阳甲、盘庚三王居奄之时月,不过二十一二年, 故殷民仍称奄为新邑也。"
(20) 绍:继续。复:兴复。
(21) 厎:定。绥:安。
(22) 敩:音xiào。教,开导。
(23) 由:《方言》:"正也。"乃:《经传释词》:"乃,犹其也。"常:遵守。《诗·閟宫》"鲁邦是常",郑玄说:"常,守也。"旧服:旧制。正法度:以法度为正,正视法度。
(24) 或:有人。伏:凭借。攸:所。箴:规劝。小人所箴,
(25) 即指上文所引不欲迁徙者之言。
(26) 众:群臣。王先谦说:"《经》言众,皆谓群臣。"
(27) 格:来。
(28) 猷:可。黄以周说:"猷,犹可也。"黜:降。乃:你们的。黜心,望群臣降心相从。
(29) 无:不要。傲:傲上。从康:从,追求。康,安乐。
(30) 旧人:长期在位的人。共政:共同管理政事。
(31) 王:先王。播告之修:播告,指教令。播告之修,黄式三说:"谓修明王之教令也。"
(32) 慝:隐瞒。指:通旨,意旨。
(33) 丕:大。钦:敬重。
(34) 逸:过。
(35) 聒聒:音guō。马融说:"拒善自用之意。"是说拒绝好意而自以为是。
(36) 起:兴起。信:通伸。伸说。险:险恶。肤:虚浮。
(37) 讼:争辩。
(38) 荒:废弃。兹德:这种美德,指任用旧人的美德。
(39) 含:怀,藏。惕:通施。《白虎通》引作施。予一人:盘庚自称。
(40) 谋作:谋划和劳作。
(41) 乃:则。逸:过错。
(42) 纲:网的总绳。
(43) 紊:乱。
(44) 服:治,作。
(45) 穑:收获,泛指耕种。秋:收成。
(46) 黜:降,降低。乃心:你们的傲慢之心。
(47) 实德:曾运乾说:"不迁为顺民之虚名,迁则为惠民之实德也。"
(48) 婚:姻亲,指亲戚。
(49) 丕乃:《词诠》:"丕乃,犹言于是。"
(50) 乃:若,如果。戎毒:戎,大。毒,害。指大水的灾害。迩:近。
(51) 昏:加强。《尔雅·释诂》:"昏,强也。"
(52) 越其:于是就。《经传释词》:"起其,犹爰乃也。"
(53) 和:宣,宣布。
(54) 毒:祸害。
(55) 败:危败。祸:灾祸。奸:在外作恶。宄:在内作恶。
(56) 先:倡导。《礼记·郊特牲》注:"先谓倡导之也。"
(57) 奉:承受。恫:痛苦。《广雅·释诂》:"恫,痛也。"
(58) 相:看。时:是,这些。憸民:《蔡传》说:"小民也。"
(59) 逸口:错误言论。《蔡传》说:"过言也。"黄式三说:"小人犹顾畏箴言之来于人,逸口之发于己。"
(60) 制:掌握。[短长之命]或短或长的生命。
(61) 曷:何,为什么。
(62) 恐:恐吓。沉:通抌,告言不正以惑之也。
(63) 靖:善。
(64) 迟任:郑玄说:"迟任,古之贤史。"
(65) 暨:与,和。胥:相。逸勤:安乐、勤劳。
(66) 非罚:不当的惩罚。
(67) 选:《孔传》说:"数也。"谓数说。劳:劳绩。
(68) 掩:掩蔽。
(69) 享:祭祀。
(70) 尔祖其从与享之:古代天子祭祀祖先,也让功臣的祖先同时享受祭祀。
(71) 非德:不当的恩惠。
(72) 志:射箭的标志,即箭靶。
(73) 侮老:轻视。《唐石经》作"老侮"。
(74) 弱孤:王引之说:"弱孤连言,以为孤弱而轻忽之也。"有:助词。
(75) 长:为长,为领导。[厥居]居住的地方,指各自的封邑。
(76) 作猷:所作所谋。江声说:"作,为。猷,谋也。"
(77) 罪:刑罚。死:恶。
(78) 德:罪罚之反,奖赏。彰:表彰。
(79) 臧:善。
(80) 佚罚:罪过。佚,《周语》作逸,过也。罚,《周语》注:"罚犹罪也。"
(81) 惟思。致告:致,表达。告,告戒。
(82) 恭尔事:戒毋傲上。
(83) 齐乃位:齐,疾速。位,布置。加速布置迁徙的事。
(84) 度:闭也,闭住你们的口。
【译文】
盘庚将把都城迁到殷。臣民不愿往那个处所,相率呼吁一些贵戚大臣出来,向他们陈述意见。臣民说:"我们的君王迁来,既已改居在这里,是看重我们臣民,不使我们受到伤害。现在我们不能互相救助,以求生存,用龟卜稽考一下,将怎么样呢?先王有事,敬慎地遵从天命。这里还不能长久安宁吗?不能长久住在一个地方,到现在已经五个国都了!现在不继承先王敬慎天命的传统,就不知道老天所决定的命运,更何况说能继承先王的事业呢?好象倒伏的树又长出了新枝、被砍伐的残余又发出嫩芽一样,老天将使我们的国运在这个新都奄邑延续下去,继续复兴先王的大业,安定天下。"
盘庚开导臣民,又教导在位的大臣遵守旧制、正视法度。他说:"不要有人敢于凭借小民的谏诫,反对迁都!"于是,王命令众人,都来到朝廷。
王这样说:"来吧,你们各位,我要告诉你们,开导你们。可克制你们的私心,不要傲上求安。从前我们的先王,也只是谋求任用旧臣共同管理政事。施行先王的教令,他们不隐瞒教令的旨意,先王因此敬重他们。他们没有错误的言论,百姓们因此也大变了。现在你们拒绝我的好意,自以为是,起来申说危害虚浮的言论,我不知道你们争辩的意图。
"并不是我自己放弃了任用旧人的美德,而是你们包藏好意而不施给我。我对当前形势象看火一样地清楚,我如果又不善于谋划和行动,那就错了。好象把网结在纲上,才能有条理而不紊乱;好象农民从事田间劳动,只有努力耕种,才会大有收成。你们能克制私心,把实际的好处施给百姓,以至于亲戚朋友,于是才敢扬言你们有积德。如果你们不怕远近会出现大灾害,象懒惰的农民一样自求安逸,不努力操劳,不从事田间劳动,就会没有黍稷。
"你们不向老百姓宣布我的善言,这是你们自生祸害,即将发生灾祸邪恶,而自己害自己。假若已经引导人们做了坏事,而又承受那些痛苦,你们悔恨自己又怎么来得及?看看这些小人吧,他们尚且顾及规劝的话,顾及发出错误言论,何况我掌握着你们或短或长的生命呢?你们为什么不亲自告诉我,却用些无稽之谈互相鼓动,恐吓煽动民众呢?好象大火在原野上燃烧一样,不能面向,不能接近,还能够扑灭吗?这都是你们众人自己做了不好的
事,不是我有过错。"
"迟任说过:'人要寻求旧的,器物不要寻求旧的,要新。'过去我们的先王同你们的祖辈父辈共同勤劳,共享安乐,我怎么敢对你们施行不恰当的刑罚呢?世世代代都会说到你们的功劳,我不会掩盖你们的好处。现在我要祭祀我们的先王,你们的祖先也将跟着享受祭祀。赐福降灾,我也不敢动用不恰当的赏赐或惩罚。
"我在患难的时候告诉你们,要象射箭有箭靶一样,你们不能偏离我。你们不要轻视成年人,也不要看不起年幼的人。你们各人领导着自己的封地,努力使出你们的力量,听从我一人的谋划。没有远和近的分别,我用刑罚惩处那些坏的,用赏赐表彰那些好的。国家治理得好,是你们众人的功劳;国家治理得不好,是我有过有罪。
"你们众人,要思考我告诫的话:从今以后,各人认真地做好你们的事情,加速你们的布置,闭上你们的口,不许乱说。否则,惩罚到你们身上,后悔也可不能啊!"

六 盘庚中
盘庚作(1),惟涉河以民迁(2)。乃话民之弗率(3),诞告用亶(4)。其有众咸造(5),勿亵在王庭(6)。盘庚乃登,进厥民(7)。
曰:"明听朕言,无荒失朕命(8)!呜呼!古我前后,罔不惟民之承保(9)。后胥慼鲜(10),以不浮于天时(11)。殷降大虐(12),先王不怀厥攸作(13),视民利用迁(14)。汝曷弗念我古后之闻?承汝俾汝惟喜康共(15),非汝有咎比于罚(16)。予若吁怀兹新邑(17),亦惟汝故,以丕从厥志(18)?
"今予将试以汝迁,安定厥邦。汝不忧朕心之攸困,乃咸大不宣乃心(19),钦念以忱动予一人(20)。尔惟自鞠自苦(21),若乘舟,汝弗济,臭厥载(22)。尔忱不属(23),惟胥以沉(24)。不其或稽(25),自怒曷瘳(26)?汝不谋长以思乃灾,汝诞劝忧(27)。今其有今罔后(28),汝何生在上?"今予命汝一(29),无起秽以自臭(30),恐人倚乃身,迂乃心(31)。予迓续乃命于天(32),予岂汝威,用奉畜汝众(33)。
予念我先神后之劳尔先(34),予丕克羞尔用怀尔(35);然失于攻,陈于兹(36),高后丕乃崇降罪疾(37),曰:'曷虐朕民(38)?'汝万民乃不生生(39),暨予一人猷同心(40),先后丕降与汝罪疾,曰:'曷不暨朕幼孙有比(41)?"故有爽德(42),自上其罚汝(43),汝罔能迪(44)。
"古我先后既劳乃祖乃父,汝共作我畜民(45),汝有戕则在乃心(46)!我先后绥乃祖乃父(47),乃祖乃父乃断弃汝(48),不救乃死。兹予有乱政同位(49),具乃贝玉(50)。乃祖乃父丕乃告我高后曰:'作丕刑于朕孙!'迪高后丕乃崇降弗祥(51)。
"呜呼!今予告汝:不易(52)!永敬大恤(53),无胥绝远(54)!汝分猷念以相从(55),各设中于乃心(56)。乃有不吉不迪(57),颠越不恭(58),暂遇奸宄(59),我乃劓殄灭之(60),无遗育(61),无俾易种于兹新邑(62)。"往哉生生!今予将试以汝迁,永建乃家。"
【注释】
(1) 作:立为君。与《易》神农氏作、黄帝尧舜氏作同。
(2) 惟:谋。涉:渡。奄在河之南,殷在河之北,所以要渡河。
(3) 话:会合。《说文》:"话,会合善言也。"率:循。
(4) 诞:大。亶:诚。
(5) 有:助词。咸:都。造:到。
(6) 勿亵:旌旗飘扬。勿,州里所建旗,见《说文》。亵,读为槸,《说文》:"木相摩也。"引申为摇动相摩。
(7) 进:使人进前。
(8) 荒:废。失:通佚,《说文》:"佚,忽也。"轻忽的意思。
(9) 罔不惟民之承保:江声说:"当读至保字绝句。保,安也。言前后无不承安其民也。"
(10) 胥:古谞字。章太炎《文始》五说:"凡古言谞者,今言清楚,或言清爽。"慼:通戚。贵戚大臣。鲜:明。
(11) 浮:《小尔雅·广言》:"浮,罚也。"
(12) 殷降:殷,盛。降,下。谓天盛降。虐:灾。指洪水的灾害。
(13) 怀:安。攸作:所作,指所作之居邑。
(14) 用:以。
(15) 承:顺。俾:从。康:安康。共:通拱,《广雅》:"拱,固也。"
(16) 非:反对。咎:过错。比:入,陷入。
(17) 吁:呼吁。怀:安。新邑:指奄。
(18) 惟:思念。故:灾祸,丕:大。从:遵从。厥志:先王保民之志。按:亦惟九字,是反问句,省略了"乎"字。意思是,也是思念你们的灾祸而大大遵从先王保民之志吗?
(19) 宜:孙星衍读为和,和协。
(20) 钦:甚。见《尚书易解》。忱:读为抌,不正的话。
(21) 鞠:穷困。
(22) 臭:朽。《广雅》:朽,败也。载:事。
(23) 忱:诚。属:合。《礼记·经解》注:"属,犹合也。"
(24) 胥以:相与。
(25) 不其或稽:其,助词。或,克。稽,同,协同。
(26) 曷:何,怎么。瘳:病好了。
(27) 劝:乐,安于。《吕览·适威》注:"劝,乐也。"
(28) 其:将。有今罔后:罔,无。无后,言将死亡。
(29) 一:同心一志。
(30) 起秽:扬起污秽,比喻传播谣言。
(31) 倚乃身:使你们身子不正。倚,偏斜。迂乃心:使你们思想歪斜。迂,邪,歪斜。
(32) 迓:《匡谬正俗》引作御。《曲礼》注:"劝侑曰御。"这里是劝请的意思。
(33) 奉:助。畜:养。
(34) 神后:神圣的君主。
(35) 丕:乃,才。羞尔:曾运乾曰:"羞,进也,献也。羞尔,犹今言贡献意见于你也。"
(36) 陈:居处。
(37) 丕乃:于是就。崇:重。
(38) 曷:何,为什么。虐:虐待。
(39) 乃:若。生生:营生。《庄子·大宗师》"生生者不生"崔注:"常营其生为生生。"
(40) 猷:谋求。
(41) 幼孙:盘庚自指。有比:亲近。
(42) 爽:差错。
(43) 上:上天。
(44) 迪:读为攸,长也。
(45) 作:为。畜:养。
(46) 有:又。戕:残害。则:通贼,害。
(47) 绥:曾运乾说:"绥,安也。引伸之安人以言亦曰绥。下文绥爰有众,即告于有众也。"
(48) 断:断然。
(49) 乱政:乱政之臣。同位:同事。
(50) 乃:其。贝玉:贝和玉,指财物。
(51) 迪:语首助词。崇:重。
(52) 易:轻易。
(53) 敬:谨慎。恤:忧患。
(54) 胥:相。绝远:隔绝疏远。
(55) 分:当。猷:谋。
(56) 中:和。
(57) 乃:若。吉:善。迪:道,正路。
(58) 颠:陨,坠落。越:越轨,违法。
(59) 暂:王引之读为渐,欺诈。遇:王引之读为隅,奸邪。
(60) 劓:断。殄:灭绝。
(61) 育:王引之读为胄,后代。
(62) 俾:使。易:延续。王引之说:"易,延也。"种:种族。
【译文】
盘庚作了君主以后,计划渡过黄河带领臣民迁移。于是,集合了那些不服从的臣民,用至诚普告他们。那些民众都来了,旗帜在王庭飘扬。盘庚于是登上高处,招呼他们靠前一些。
盘庚说:"你们要听清楚我的话,不要忽视我的命令!啊!从前我们的先王,没有谁不想顺承和安定人民。君王清楚大臣也明白,因此没有被天灾所惩罚。从前上天盛降大灾,先王不安于自己所作的都邑,考察臣民的利益而迁徙。你们为什么不想想我们先王的这些传闻呢?我顺从你们喜欢安乐和稳定的心愿,反对你们有灾难而陷入刑罚。我若呼吁你们安居在这个新都,也是关心你们的祸灾,并且远遵先王的意愿吗?
"现在我打算率领你们迁移,使国家安定。你们不体谅我内心的困苦,你们的心竟然都很不和顺,很想用些不正确的话来动摇我。你们自己搞得走投无路,自寻烦恼,譬如坐在船上,你们不渡过去,这将会把事情搞坏。你们诚心不合作,那就只有一起沉下去。不能协同一致,只是自己怨怒,又有什么好处呢?你们不作长久打算,不想想灾害,你们普遍安于忧患。这样下去,将会有今天而没有明天了,你们怎么能生活在这个地面上呢?
"现在我命令你们同心同德,不要传播谣言来败坏自己,恐怕有人会使你们的身子不正,使你们心地歪邪。我向上天劝说延续你们的生命,我哪里是要虐待你们啊,我是要帮助你们、养育你们众人。
"我想到我们神圣的先王曾经烦劳你们祖先,我才把使你们安定的意见贡献给你们;然而如果耽误了事,长久居住在这里,先王就会重重地降下罪责,问道:'为什么虐待我的臣民?'你们万民如果不去谋生,不和我同心同德,先王也会对你们降下罪责,问道:'为什么不同我的幼孙亲近友好?'因此,有了过错,上天就将惩罚你们,你们不能长久。
"从前我们的先王已经烦劳你们的祖先和父辈,你们都作为我养育的臣民,你们内心却又怀着恶念!我们的先王将会告诉你们的祖先和父辈,你们的祖先和父辈就会断然抛弃你们,不会挽救你们的死亡。现在我有乱事的大臣,聚集财物。你们的祖先和父辈于是就会告诉我们的先王说:'对我们的子孙用大刑吧!'于是,先王就会重重地降下刑罚。
"啊!现在我告诉你们:不要轻举妄动!要永远警惕大的忧患,不要互相疏远!你们应当考虑顺从我,各人心里都要和和善善。假如有人不善良,不走正道,违法不恭,欺诈奸邪,胡作非为,我就要断绝消灭他们,不留他们的后代,不让他们这些坏人在这个新国都里延续种族。
"去吧,去谋生吧!现在我将率领你们迁徙,永久建立你们的家园。"


七 盘庚下
盘庚既迁,奠厥攸居(1),乃正厥位,绥爱有众(2)。
曰:"无戏怠(3),懋建大命(4)!今予其敷心腹肾肠(5),历告尔百姓于朕志(6)。罔罪尔众,尔无共怒,协比谗言予一人(7)。
"古我先王,将多于前功(8),适于山(9)。用降我凶(10),德嘉绩于 朕邦(11)。今我民用荡析离居(12),罔有定极(13),尔谓朕易震动万民以迁?肆上帝将复我高祖之德(14),乱越我家(15)。朕及笃敬(16),恭承民命,用永地于新邑。肆子冲人(17),非废厥谋,吊由灵各(18);非敢违卜,用宏兹贲(19)。
"呜呼!邦伯师长百执事之人(20),尚皆隐哉(21)!予其懋简相尔, 念敬我众(22)。朕不肩好货(23),敢恭生生(24)。鞠人谋人之保居(25),叙钦(26)今我既羞告尔于朕志若否(27),目有弗钦!无总于货宝(28),生生自庸(29)。 式敷民德(33),永肩一心(31)。"
【注释】
(1) 奠:定,安定。
(2) 绥:告诉。爱:于。
(3) 戏:游戏。怠:懒 惰。
(4) 懋:勉力,努力。大命:指重新建家园。
(5) 敷:布,开诚布 公。心腹肾肠:指心里话。
(6) 历告;尽情相告。
(7) 协比:串通,协 同一致。
(8) 多:侈,大。
(9) 适:往,迁往。
(10) 用:因此。降:减 少。
(11) 德:升。
(12) 荡析:离散。
(13) 极:止,至。
(14) 肆:今, 现在。高祖:指成汤。
(15) 乱;治,治理。越:于。
(16) 及:汲,急迫。 笃:厚。
(17) 肆:故,因此。冲人:年幼的人。
(18) 吊:善,指迁都善 事。灵各:灵格,专门负责占卜的人,据说可传达上帝的命令。
(19) 宏:弘 扬。贲:大宝龟,用于占卜。
(20) 邦伯:邦国之长,指诸侯。师长:公卿 大臣。百执事:负责具体事务的众位官员。
(21) 尚:希望。隐:废,考虑。
(22) 简相:视察,考察。
(23) 肩:任用。好贷:指喜好财货的官员。
(24) 恭:举用。生生:营生。
(25) 鞠:抚养。保:安。
(26) 叙:次序。钦:敬 重。
(27) 羞:进,提供。若:顺,赞成。否:反对。
(28) 总:聚敛
(29) 庸:功劳。
(30) 式:用。敷:施。德:恩德。
(31) 肩:克,能够。
【译文】
盘庚迁都以后,在住地安定下来,选定了王宫和宗庙的方位,然后告诫众人。
他说:"不要贪图享乐,不要懒惰,要努力完成重建家园的大业。现在我要开诚布公地把我的意见告诉你们各位官员。我没有惩罚你们,你们也不要心怀不满,彼此串通起来诽谤我。"从前我们的先王成汤,他的功劳大大超过了前人,把臣民迁移到山地去。因此减少了我们的灾祸,为我们的国家立下了大功。现在我的臣民由于水灾而流离失所,没有固定的住处,你们责问我为什么要兴师动众地迁居?这是因为上帝将要复兴我们高祖成。汤的美德,治理好我们的国家。我迫切而恭敬地遵从天意拯救臣民,在新国都永远居住下去。因此,我这个年轻人不敢放弃迁都的远大谋略,上帝的旨意通过使者传达了下来;我不敢违背占卜的结果,而要使占得的天意发扬光大。
"啊!各位诸侯,各位大臣,各位官员,希望你们各自考虑自己的责任!我将认真对你们进行考察,看你们是否体恤我的臣民。 我不会任用那些贪恋财货的人,而要任用帮助臣民谋生的人。能够养育臣民并使他们安居乐业的人,我将论功行赏。现在我已经把我心里赞成什么和反对什么都告诉了你们,不要有不顺从!不要聚敛财富,要为民谋生以立功。要把思德施予臣民,永远能与臣民同心同德。"
八 高宗肜日
高宗肜日(1),越有雊雉(2)。祖己曰(3):"惟先格王(4),正厥事(5)。"
乃训于王。曰:"惟天监下民(6),典厥义(7)。降年有永有不永(8),非天夭民,民中绝命。民有不若德,不听罪。天既孚命正厥德,乃曰:'其如台?'""呜呼!王司敬民,罔非天胤,典祀无丰于昵!"
【注释】
(1) 高宗肜日:祖庚又祭高宗之日。
(2) 雊:野鸡叫。雉:野鸡。越:语首助词。
(3) 祖己:祖庚的贤臣。
(4) 格:通假,宽解。
(5) 正:纠正。事:事,指祭祀之事。
(6) 监:监视。
(7) 典通腆,善,以为善。义:,指行事合宜。《淮南·齐俗训》说:"义者,循理而行宜也。"
(8) 永:指寿命长久。
【译文】
又祭高宗的那一天,有一只野鸡在鼎耳上鸣叫。祖己说:"要先宽解君王的心,然后纠正他祭祀的事。"于是开导祖庚。祖己说:"上天监视下民,赞美他们合宜行事。上天赐给人的年寿有长有短,并不是上天使人夭折,而是有些人自己断绝自己的性命。有些人有不好的品德,有不顺从天意的罪过。上天已经发出命令纠正他们不好的品德,您说:'要怎么样呢?'""啊!先王继承帝位被百姓敬重,无非都是老天的后代,在祭祀的时候,近亲中的祭品不要过于丰厚啦!

九 泰誓上
惟十有三年春(1),大会于孟津(2)。
王曰:"嗟!我友邦冢君(3),越我御事庶士(4),明听誓。惟天地万物父母,惟人万物之灵。亶聪明作元后(5),元后作民父母。今商王受弗敬上天(6),降灾下民。沉湎冒色(7),敢行暴虐,罪人以族,官人以世(8)。惟宫室、台榭、陂池、侈服(9),以残害于尔万姓。焚炙忠良(10),刳剔孕妇(11)。皇天震怒,命我文考肃将天威(12),大勋未集(13),肆予小子发(14),以尔友邦家君观政于商(15),惟受罔有悛心(16),乃夷居(17),弗事上帝神祗(18),遗厥先宗庙弗祀。牺牲粢盛(19),既于凶盗(20)。乃曰:'吾有民有命!'罔惩其侮(21)。
"天佑下民,作之君,作之师,惟其克相上帝,宠绥四方。有罪无罪,予易敢有越厥志(22)?同力度德(23),同德度义。受有臣亿万(24),惟亿万心;予有臣三千,惟一心。商罪贯盈(25),天命诛之;予弗顺天,厥罪惟钧(26)。
"予小子夙夜祗惧(27)。受命文考,类于上帝(28),宜于冢土(29),以尔有众,厎天之罚(30)。天矜于民(31),民之所欲,天必从之。尔尚弼予一人(32),永清四海。时哉,弗可失!"
【注释】
(1) 十有三年:有,又。十又三年,当指周武王十三年。
(2) 孟津:地名,一名盟津。在今河南孟津县东北,孟县西南。
(3) 冢君:大君。
(4) 越:与。御事:治理大臣。
(5) 亶:诚。元后:大君。《孔传》:"诚聪明的人则为大君。"
(6) 商王受:受,纣王名。
(7) 沉湎:沉醉于酒中。冒色:冒,贪。色,女色。
(8) 世:世袭。
(9) 台榭陂池:都是游乐的地方。台,高台。榭,台上的厅屋。陂,堵住泽水的堤障。池,停水之处。
(10) 焚炙:焚烧。《孔疏》:"焚炙,俱烧也。"焚炙忠良,指炮烙之刑。
(11) 刳剔:割剥,解剖。《孔疏》:"刳剔,谓割剥也。"
(12) 文考:指周文王。将:行。
(13) 集:成。
(14) 小子发:武王名发。
(15) 观政:考察政事。《蔡传》:"观政,犹伊尹所谓万夫之长可以观政。八百诸侯背商归周,则商政可知。"
(16) 悛:改悔。
(17) 夷居:蹲着,形容傲慢不恭。《论语·宪问》马注:"夷,踞也。"《说文》:"居,蹲也。"
(18) 神祇:天神地神。
(19) 牺牲:指牛羊等祭品,粢盛:粢,音咨。黍稷叫粢。祭品装在器皿中叫盛,音成。
(20) 既:尽。
(21) 罔惩其侮:惩,改变。侮,轻慢。
(22) 越:失。厥志:指天的意志。
(23) 度:量度,衡量。
(24) 亿:十万。
(25) 贯盈:贯,串,穿物之串。盈,满。贯盈,像串之满,形容极多。
(26) 钧:平,等。
(27) 夙夜:早夜。指夜未明的时候。
(28) 类:祭天。以事类祭天,就叫类。
(29) 宜:祭社。《孔传》:"祭社曰宜。"《王制》:"天子将出,类乎上帝,宜乎社。"冢土:大社。《毛传》:"冢土,大社也。"
(30) 厎:致,行。
(31) 矜:怜闵。
(32) 弼:辅佐。尚:表祈使语气。
【译文】
周武王十三年春天,诸侯大会于河南孟津。
武王说:"啊!我的友邦大君和我的治事大臣、众士们,请清楚地听取我的誓言。天地是万物的父母,人是万物中的灵秀。真聪明的人就作大君,大君作人民的父母。现在商王纣不尊敬上天,降祸灾给下民。他嗜酒贪色,敢于施行暴虐,用灭族的严刑惩罚人,凭世袭的方法任用人。宫室呀,台榭呀,陂池呀,奢侈的衣服呀,他用这些东西来残害你们万姓人民。他烧杀忠良,解剖孕妇。皇天动了怒,命令我的文考文王严肃进行上天的惩罚,可惜大功没有完成。从前我小子姬发和你们友邦大君到商邦考察政治,看到了商纣没有悔改的心,他竟然傲慢不恭,不祭祀上帝神祗,遗弃他的祖先宗庙而不祭祀。牺牲和粢盛等祭物,也被凶恶盗窃的人吃尽了。他却说:'我有人民有天命!'不改变他侮慢的心意。
"上天帮助下民,为人民建立君主和师长,应当能够辅助上帝,爱护和安定天下。对待有罪和无罪的人,我怎么敢违反上天的意志呢?力量相同就衡量德,德相同就衡量义。商纣有臣亿万,是亿万条心,我有臣子三千,只是一条心。商纣的罪恶,象穿物的串子已经穿满了,上天命令我讨伐他;我如果不顺从上天,我的罪恶就会跟商纣相等。
"我小子早夜敬慎忧惧。在文考庙接受了伐商的命令,我又祭告上帝,祭祀大社,于是率领你们众位,进行上天的惩罚。上天怜闵人民,人民的愿望,上天一定会依从的。你们辅助我吧!要使四海之内永远清明。时机啊,不可失去呀!


十 泰誓中
惟戊午,王次于河朔(1),群后以师毕会。王乃徇师而誓(2)。
曰:"呜呼!西土有众(3),咸听朕言。我闻吉人为善,惟日不足(4);凶人为不善,亦惟日不足。今商王受力行无度(5),播弃犁老(6),呢比罪人(7),淫酗肆虐(8)。臣下化之,朋家作仇,胁权相灭(9)。无辜吁天,秽德彰闻。
"惟天惠民,惟辟奉天(10)。有夏桀弗克若天,流毒下国。天乃佑命成汤,降黜夏命。惟受罪浮于桀(11),剥丧元良,贼虐谏辅(12),谓己有天命,谓敬不足行,谓祭无益,谓暴无伤。厥鉴惟不远(13),在彼夏王。天其以予乂民,朕梦协朕卜(14),袭于休祥(15),戎商必克(16)。受有亿兆夷人(17),离心离德;予有乱臣十人(18),同心同德。虽有周亲(19),不如仁人。
"天视自我民视,天听自我民听。百姓有过,在予一人(20),今朕必往。
"我武惟扬,侵于之疆(21),取彼凶残;我伐用张(22),于汤有光!
"勖哉夫子!罔或无畏(23),宁执非敌(24)。百姓懔懔,若崩厥角(25)。呜呼:乃一德一心,立定厥功,惟克永世(26)。"
【注释】
(1) 次:驻扎。河朔:河北。《孔传》:"止于河之北。"
(2) 徇:巡行。
(3) 西土有众:《蔡传》:"周都丰镐,其地在西。从武王渡河者,皆西方诸侯,故曰西土有众。"
(4) 惟日不足:《蔡传》:"言将终日为之而犹为不足也。"
(5) 商王受:受,纣王之名。
(6) 犁老:犁,一作黎,通耆。耆,老。犁老,就是耆老。
(7) 昵比:昵,亲近。比,近。
(8) 淫酗:淫,过度。酗,醉酒发怒。
(9) 胁权:胁,挟持。《释名》:"胁,挟也。"胁权,挟持权柄。
(10) 辟:君。奉:承受。
(11) 浮:超过。
(12) 谏辅:谏议之大臣。
(13) 鉴:鉴戒。
(14) 协:符合。
(15) 袭:重复。休祥:吉庆。
(16) 戎商:戎,兵,引申为伐。戎商,讨伐殷商。
(17) 夷人:夷,平。《孔传》:"平人,凡人也。"服虔和杜预解为夷狄之人。
(18) 乱臣:治臣,拨乱之臣。
(19) 周亲:周,至。周亲,至亲的人。
(20) 百姓有过,在予一人:过,责怪。《广雅·释诂》:"过,责也。"《蔡传》:"今民皆有责于我,谓我不正商罪。"
(21) 侵于之疆:侵,攻入。之,其,指商国。
(22) 用张:要进行。《广雅·释诂》:"张,施也。"
(23) 罔或无畏:罔,毋。或,有。无,不。畏,通威,威武。言不要有不威武的情况。《孔传》解为"无敢有无畏之心",与文情不合。
(24) 宁执非敌:宁,愿。执,持,保持。非,无。言宁愿保持无敌之心。《孔传》解为"宁执非敌之心",《孔疏》解释说:"非己能敌之志。"这样解释,也与文情不合。
(25) 若崩厥角:厥,顿下。角,额角、头角。厥角,谓顿首、叩头。若崩厥角,就是厥角若崩,叩头象山崩一样,形容人民希望的迫切。《汉书·诸侯王表》"厥角稽首",应劭注:"厥,顿也。角者,额角也。"
(26) 惟克永世:《孔传》:"汝同心立功,则能长世以安民。"
【译文】
一月二十八日戊午,周武王驻兵在黄河之北,诸侯率领他们的军队都会合了。武王于是巡视军队并且告戒他们。
武王说:"啊!西方各位诸侯,请都听我的话。我听说好人做好事,整天地做还是时间不够;坏人做坏事,也是整天地做还是时间不够。现在商王纣,力行不合法度的事,放弃年老的大臣,亲近有罪的人,过度嗜酒,放肆暴虐。臣下也受到他的影响,各结朋党,互为仇敌;挟持权柄,互相诛杀。无罪的人呼天告冤,秽恶的行为公开传闻。
"上天惠爱人民,君主遵奉上天。夏桀不能顺从天意,流毒于天下。上天于是佑助和命令成汤,使他降下废黜夏桀的命令。纣的罪恶超过了夏桀,他伤害善良的大臣,杀戮谏争的辅佐,说自己有天命,说敬天不值得实行,说祭祀没有益处,说暴虐没有害处。他的鉴戒并不远,就在夏桀身上。上天该使我治理人民,我的梦符合我的卜兆,吉庆重叠出现,讨伐商国一定会胜利。商纣有亿兆平民,都离心离德;我有拨乱的大臣十人,都同心同德。纣虽有至亲的臣子,比不上我周家的仁人。
"上天的看法,出自我们人民的看法,上天的听闻,出自我们人民的听闻。老百姓有所责难于我,我一定要依从民意前往讨伐。
"我们的武力要发扬,要攻到商国的疆土上,捉到那些残暴之徒;我们的付伐要进行,这个事业比成汤的还辉煌呀!
"努力吧!将士们。不可出现不威武的情况,宁愿你们保持没有对手的思想。百姓危惧不安,他们向我们叩头求助,额角响得就象山崩一样呀!啊!你们要一心一德建功立业,就能够长久安定人民。"

十一 泰誓下
时厥明(1),王乃大巡六师(2),明誓众士。
王曰:"呜呼!我西土君子。天有显道,厥类惟彰(3)。今商王受狎侮五常(4),荒怠弗敬,自绝于天,结怨于民。斮朝涉之胫(5),剖贤人之心,作威杀戮,毒痡四海(6)。崇信奸回(7),放黜师保(8),屏弃典刑(9),囚奴正士。郊社不修(10),宗庙不享,作奇技淫巧以悦妇人。上帝不顺,祝降时丧(11)。尔其孜孜奉予一人(12),恭行天罚!
"古人有言曰:'抚我则后,虐我则仇。'独夫受洪惟作威(13),乃汝世仇(14)。树德务滋,除恶务本,肆予小子诞以尔众士,殄歼乃仇。尔众士其尚迪果毅以登乃辟(15)!功多有厚赏,不迪有显戮(16)。
"呜呼!惟我文考若日月之照临(17),光于四方,显于西土,惟我有周诞受多方(18)。予克受,非予武,惟朕文考无罪;受克予,非朕文考有罪,惟予小子无良。"
【注释】
(1) 厥明:戊午的明日。
(2) 六师:六军。这里指会合河北的讨伐大军。
(3) 厥类惟彰:类,法则。《方言》:"类,法也。"惟,当。彰,彰明,使彰明。
(4) 狎侮:轻慢。五常:指父义、母慈、兄友、弟恭、子孝五种常教。
(5) 斮:音zhuó,斫。《孔传》:"纣王受冬月见朝涉水者,谓其胫耐寒,斫而视之。"
(6) 痡:音pū,伤害。《尔雅·释诂》:"痡,病也。"
(7) 回:邪。
(8) 黜:退。师保:太师、太保。
(9) 屏:除去。典刑:常刑。
(10) 郊社:郊,祭天。社,祭地。
(11) 祝:断,这里作"断然"解。《孔传》:"祝,断也。"
(12) 奉:帮助。《淮南·说林》注:"奉,助也。"
(13) 独夫:众叛亲离,孤独一人。[受]纣王名。
(14) 世仇:大仇。《左传·桓公九年》经注"故使其子来朝"疏:"古者世之与大,
(15) 字义通也。"
(16) 尚迪果毅:尚,庶几。迪,用。果,果敢。毅,坚决。登乃辟:登,成就。乃,你的。辟,君。《孔传》:"登,成也。成汝君之功。"
(17) 迪:用,指用命。
(18) 文考:指文王。
(19) 诞受多方:诞,大。受,亲近。《广雅·释诂》:"受,亲也。"这句是说,广泛被多方诸侯所亲近。
【译文】
时在戊午的明天,周武王大规模巡视六军,明告众将士。
王说:"啊!我们西方的将士。上天有明显的常理,它的法则应当显扬。现在商王纣轻慢五常,荒废怠情无所敬畏,自己弃绝于上天,结怨于人民。斫掉冬天清晨涉水者的脚胫,剖开贤人的心,作威作恶,杀戮无罪的人,毒害天下。崇信奸邪的人,逐退师保大臣,废除常刑,囚禁和奴役正士。祭天祭社的大礼不举行,宗庙也不享祀。造作奇技荒淫新巧的事物来取悦妇人。上帝不依,断然降下这种丧亡的诛罚。你们要努力帮助我,奉行上天的惩罚!
"古人有言说:'抚爱我的就是君主,虐待我的就是仇敌。'独夫商纣大行威虐,是你们的大仇。建立美德务求滋长,去掉邪恶务求除根,所以我小子率领你们众将上去歼灭你们的仇人。你们众将士要用果敢坚毅的精神来成就你们的君主!功劳多的将有重赏,不用命的将有明显的惩罚。
"啊!我文考文王的明德,象日月的照临一样,光辉普及四方,显著表现在西土,因此我们周国特别被众方诸侯所亲近。这次如果我战胜了纣,不是我勇武,是因为我的文考没有过失;如果纣战胜了我,不是我的文考有过失,是因为我这小子不好。"

十二 洪 范
惟十有三祀(1),王访于箕子(2)。王乃言曰:"呜呼!箕子,惟天阴骘下民(3),相协厥居(4),我不知其彝伦攸叙(5)。"
箕子乃言曰:"我闻在昔,鲧陻洪水(6),汩陈其五行(7)。帝乃震怒,不畀洪范九畴(8),彝伦攸斁(9)。鲧则殛死(10),禹乃嗣兴,天乃锡禹洪范九畴(11),彝伦攸叙(12)。
"初一曰五行,次二曰敬用五事(13),次三曰农用八政(14),次四曰协用五纪(15),次五曰建用皇极(16),次六曰乂用三德(17),次七曰明用稽疑(18),次八曰念用庶征(19),次九曰向用五福(20),威用六极(21)。
"一、五行:一曰水,二曰火,三曰木,四曰金,五曰土。水曰润下(22),火曰炎上,木曰曲直(23),金曰从革(24),土爰稼穑(25)。润下作咸(26),炎上作苦(27),曲直作酸(28),从革作辛(29),稼穑作甘(30)。
"二、五事:一曰貌(31),二曰言,三曰视,四曰听,五曰思。貌曰恭,言曰从(32),视曰明,听曰聪(33),思曰睿(34)。恭作肃(35),从作乂(36),明作晢(37),聪作谋(38),睿作圣(39)。
"三、八政(40):一曰食(41),二曰货(42),三曰祀(43),四曰司空(44),五曰司徒(45),六曰司寇(46),七曰宾(47),八曰师(48)。
"四、五纪:一曰岁,二曰月,三曰日,四曰星辰(49),五曰历数(50)。
"五、皇极,皇建其有极(51)。敛时五福(52),用敷锡厥庶民(53),惟时厥庶民于汝极(54)。锡汝保极(55):凡厥庶民,无有淫朋(56),人无有比德(57),惟皇作极。凡厥庶民,有猷有为有守(58),汝则念之(59)。不协于极,不罹于咎(60),皇则受之(61)。而康而色(62),曰:'予攸好德(63)。'汝则锡之福。时人斯其惟皇之极(64)。无虐茕独而畏高明(65),人之有能有为,使羞其行(66),而邦其昌。凡厥正人(67),既富方谷(68),汝弗能使有好于而家(69),时人斯其辜(70)。于其无好德,汝虽锡之福,其作汝用咎(71)。无偏无陂(72),遵王之义(73);无有作好(74),遵王之道;无有作恶,遵王之路;无偏无党,王道荡荡(75);无党无偏,王道平平(76);无反无侧(77),王道正直。会其有极(78),归其有极。曰(79):皇,极之敷言,是彝是训(80),于帝其训(81)。凡厥庶民,极之敷言,是训是行,以近天子之光。曰:天子作民父母,以为天下王。
"六、三德:一曰正直,二曰刚克(82),三曰柔克(83)。平康正直(84),强弗友刚克(85),燮友柔克(86)。沉潜刚克(87),高明柔克(88)。惟辟作福,惟辟作威,惟辟玉食(89)。臣无有作福作威玉食。臣之有作福作威玉食,其害于而家,凶于而国。人用侧颇僻,民用僭忒(90)。
"七、稽疑:择建立卜筮人(91),乃命卜筮(92)。曰雨,曰霁,曰蒙,曰驿,曰克(93),曰贞,曰悔(94),凡七。卜五,占用二,衍忒(95)。立时人作卜筮(96)。三人占,则从二人之言。汝则有大疑(97),谋及乃心,谋及卿士,谋及庶人,谋及卜筮。汝则从,龟从,筮从,卿士从,庶民从,是之谓大同。身其康强,子孙其逢(98)。吉。汝则从,龟从,筮从,卿士逆,庶民逆,吉。卿士从,龟从,筮从,汝则逆,庶民逆,吉。庶民从,龟从,筮从,汝则逆,卿士逆,吉。汝则从,龟从,筮逆,卿士逆,庶民逆,作内吉(99),作外凶(100)。龟筮共违于人,用静吉,用作凶。
"八、庶征:曰雨,曰旸(101),曰燠(102),曰寒,曰风。曰时五者来备,各以其叙(103),庶草蕃庑(104)。一极备(105),凶;一极无(106),凶。曰休征:曰肃,时雨若(107);曰乂,时旸若;曰皙,时燠若;曰谋,时寒若;曰圣,时风若。曰咎征:曰狂(108),恒雨若;曰僭(109),恒燠若;曰豫(110),恒燠若;曰急(111),恒寒若;曰蒙(112),恒风若。曰王省惟岁(113),卿士惟月,师尹惟日。岁月日时无易(114),百谷用成(115),乂用明,俊民用章(116),家用平康。日月岁时既易,百谷用不成,乂用昏不明,俊民用微(117),家用不宁。庶民惟星,星有好风(118),星有好雨(119)。日月之行,则有冬有夏(120)。月之从星,则以风雨(121)。
"九、五福:一曰寿,二曰富,三曰康宁,四曰攸好德(122),五曰考终命(123)。六极:一曰凶、短、折(124),二曰疾,三曰忧,四曰贫,五曰恶(125),六曰弱(126)。"
【注释】
(1) 有:又。祀:年。
(2) 王:周武王。访:问。
(3) 阴骘:马融说:"阴,覆也。"骘,《孔传》说:"定也。"阴骘,就是庇荫安定,保护。
(4) 相:使。协:和。厥:其。
(5) 彝伦:常理。攸:所以。叙:次序,引申为制定、规定。
(6) 鲧,夏禹的父亲。陻:堵塞。
(7) 汩:乱。陈:列。五行:指水火木金土五种常用物质。《尚书大传》说:"水火者,百姓之所饮食也;金木者,百姓之所兴作也;土者,万物之所资生也。是为人用。"
(8) 畀:给予。洪:大。范:法。九畴:九类,就是下文初一至次九的九种治国大法。
(9) 攸:由此。斁:败坏。
(10) 殛:诛。
(11) 锡:通赐,给予。
(12) 叙:次序,制定。
(13) 五事:指貌、言、视、听、思五件事。
(14) 农:努力。《广雅·释诂》:"农,勉也。"八政:八种政事。
(15) 协:合。五纪:五种记时的方法。
(16) 建:建立。皇:君王。极:中,指中道。法则。
(17) 乂:治,指治民。《孔传》说:"治民必用刚、柔、正直之三德。"
(18) 稽:通叺,《说文》:"叺,卜以问疑也。读与稽同。"
(19) 念:经常思虑。《说文》:"念,常思也。"庶:众。征:征兆。
(20) 向:读为飨,劝勉,《汉书·谷永传》引作飨。
(21) 威:畏惧,警戒。段玉裁说:"古威畏同音通用,畏之曰畏,可畏亦曰畏。"
(22) 润:润湿。曰:语中助词。
(23) 曲直:可曲可直。
(24) 从:顺从。革:变革。
(25) 爰:《史记》作"曰",也是语中助词。稼穑:播种和收获。
(26) 润下:指水。作:产生。《诗·周颂·天作》传:"作,生也"。
(27) 炎上:指火。
(28) 曲直:指木。
(29) 从革:指金。
(30) 稼穑:指稼穑的作物。
(31) 貌:容貌。
(32) 从:正当合宜。《汉书·五行志》注:"言正曰从。"
(33) 聪:听得广远。《楚辞·涉江》注:"远听曰聪。"
(34) 睿:通达。
(35) 作:则,就。肃:敬。《孔疏》说:"貌能恭则心肃敬。"
(36) 乂:治。《孔疏》说:"言可从则政必治。"
(37) 晢:昭晢。《孔疏》说:"视能明则所见昭晢。"
(38) 谋:谋划。所能广远则能善谋。
(39) 圣:圣明,思虑通达则圣明。
(40) 八政:八种政务官员。下面列八种官员,代表八种政务。
(41) 食管:民食的官。
(42) 货:管货财的官。
(43) 祀:管祭祀的官。
(44) 司空:管理居民的官。
(45) 司徒:管教育的官。
(46) 司寇:治理盗贼的官。
(47) 宾:管理朝觐的官。
(48) 师:管理军事的官。
(49) 星辰:星,指二十八宿。辰,指十二辰。《孔传》说:"二十八宿迭见,以叙节气。十二辰以纪日月所会。"
(50) 历数:月运行经历周天的度数。计算它们的历数,可以确定闰月,调和季节。
(51) 建:立。指建立政事。极:中道,法则。
(52) 敛:采取。时:这。五福:五种幸福。
(53) 敷:普遍。
(54) 于:重视。《方言》说:"于,大也。"
(55) 锡:赐,贡献。保:保持。
(56) 淫朋:邪党。
(57) 人:指百官。比德:私相比附的行为。
(58) 猷:计谋。为:作为。守:操守。
(59) 念:常思,惦念。
(60) 罹:陷入。咎:罪恶。
(61) 受:成。黄式三说:"受,就也。"谓成就。
(62) 康:安和。色:温润。
(63) 攸:遵行。《说文》:"攸,行水也。"引申为行。
(64) 斯:《经传释词》:"犹乃也。"惟:思。
(65) 茕独:孤独。泛指鳏寡孤独的人。茕:孤。
(66) 羞:贡献。行:善行。
(67) 正人:官员。
(68) 方谷:常禄。江声说:"方,犹常也。谷,禄也。"
(69) 好:善。家:家国。
(70) 辜:罪,责备。
(71) 作:使。用:施行。咎:恶。
(72) 无:不要。陂:不正。
(73) 义:法。
(74) 好:马融说:"私好也。"
(75) 荡荡:宽广。
(76) 平平:平坦。
(77) 反、侧:马融说:"反,反道也。侧,倾侧也。"
(78) 会:聚合。
(79) 曰:《尚书正读》说:"更端之词。"
(80) 敷:陈述。极之敷言,极所陈述之言。彝:《史记》作夷,陈列。训:教导。
(81) 于:句首语气词。《尔雅》:"于,曰也。"训:顺从。
(82) 刚克:克,胜。刚克,过于刚强。
(83) 柔克:过于柔顺。
(84) 平康:中正和平。
(85) 友:亲。强弗友,刚强不可亲。
(86) 燮:和。燮友,和而可亲。
(87) 沉潜:用作动词,抑制。
(88) 高明:使动用法,推崇。
(89) 玉食:美食。
(90) 僭:越轨。忒:作恶。
(91) 卜筮:卜,用龟甲占吉凶;筮,用蓍草占吉凶。
(92) 命:教。命卜筮,教以卜筮之法。
(93) 雨、霁、蒙、驿、克:雨,兆之体气如雨。霁,如雨止而云气在上。蒙,气郁郁冥冥。驿,色泽而光明。克,如祲气之色相犯。
(94) 贞:内卦。悔:外卦。
(95) 衍:推演。忒:变化。
(96) 时人:这种人,指卜筮官员。
(97) 则:假若。
(98) 逢:昌盛。马融说:"逢,大也。"
(99) 作内:作于境内。
(100) 作外:作于境外。
(101) 旸:晴天。
(102) 燠:暖和。
(103) 叙:次序,指时序。
(104) 蕃:滋多。庑:茂盛。
(105) 一:五者之一。极备:极多。
(106) 极无:极缺。
(107) 若:象。时雨若,象时雨。《尚书正读》说:"若,譬况之词,位在句末。如《易·离卦》出涕沱若,戚嗟若,言出涕若沱,戚若嗟也。《诗·氓》桑之未落,其叶沃若,言其叶若沃也。本文曰肃时雨若,犹《孟子》言若时雨降也。下均仿此。"
(108) 狂:狂妄。
(109) 僭:不信。
(110) 豫:逸豫。
(111) 急:严急。
(112) 蒙:昏昧。
(113) 省:视察,此指视察的职责。
(114) 岁月日时无易:岁月日时的统属关系不变,比喻君臣各顺其常。易,改变。
(115) 用:因。
(116) 俊民:有才能的人。章:显扬。
(117) 微:章之反,谓不显扬。
(118) 星有好风:马融说:"箕星好风。"
(119) 星有好雨:马融说:"毕星好雨。"
(120) 日月之行,则有冬有夏:郭嵩焘《史记札记》:"冬夏者,天之所以成岁功也,而日月之行循乎黄道以佐成岁功,以喻臣奉君命而布之民。"按比喻群臣须成王功。
(121) 以:用。郭嵩焘说:"月入箕则风,入毕则雨。风雨者天之所以发生万物也,而月从星之好以施行之,喻宣导百姓之欲以达之君。"按比喻群臣之从民欲,须润泽斯民。
(122) 攸好德:攸,《说文》"行水也",引申为行。攸好德,遵行美德。
(123) 考:老。考终命,老而善终。
(124) 凶、短、折:早死。未到换牙就死了叫凶,未到成年就死了叫短,未到结婚就死了叫折。
(125) 恶:邪恶。攸好德之反,谓为奸为宄,不行好德。
(126) 弱:郑玄说:"愚懦不壮毅曰弱。"
【译文】
周文王十三年,武王询问箕子。武王就说道:"啊!箕子,上帝庇荫安定下民,使他们和睦相处,我不知道那治国常理的规定方法。"箕子就回答说:"我听说从前,鲧堵塞洪水,胡乱处理了水、火、木、金、土五种用物。上帝震怒,不赐给鲧九种大法,治国的常理因此败坏了。后来,鲧被流放死了,禹于是继承兴起。上帝就把九种大法赐给了禹,治国的常理因此定了下来。
"第一是五行。第二是认真做好五事。第三是努力施行八种政务。第四是合用五种记时方法。第五是建事使用皇极。第六是治理使用三种品德的人。第七是尊用以卜考疑的方法。第八是经常注意使用各种征兆。第九是凭五福鼓励臣民,凭六极警戒臣民。
"一、五行:一是水,二是火,三是木,四是金,五是土。水向下润湿,火向上燃烧,木可以弯曲、伸直,金属可以顺从人意改变形状,土壤可以种植百谷。向下润湿的水产生咸味,向上燃烧的火产生苦味,可曲可直的木产生酸味,顺从人意而改变形状的金属产生辣味,种植的百谷产生甜味。
"二、五事:一是容貌,二是言论,三是观察,四是听闻,五是思考。容貌要恭敬,言论要正当,观察要明白,听闻要广远,思考要通达。容貌恭敬就能严肃,言论正当就能治理,观察明白就能昭晰,听闻广远就能善谋,思考通达就能圣明。
"三、八种政务:一是管理民食,二是管理财货,三是管理祭祀,四是管理居民,五是管理教育,六是治理盗贼,七是管理朝觐,八是管理军事。
"四、五种记时方法:一是年,二是月,三是日,四是星辰的出现情况,五是日月运行所经历的周天度数。
"五、君王的法则,君王建立政事要有法则:掌握五福,用来普遍地赏赐给臣民,这样,臣民就会尊重您的法则。贡献您保持法则的方法:凡是臣下不要有邪党,百官不要有私相比附的行为,只有把君王作榜样。凡是臣下有计谋有作为有操守的,您就惦念他们。行为不合法则,但没有陷入罪恶的人,你就成就他们;假若他们和悦温顺地说:"我遵行美德。"您就赐给他们好处,于是,臣民就会思念君王的法则。不虐待无依无靠的人,而又不畏显贵,臣下这样有才能有作为,就要让他献出他的才能,国家就会繁荣昌盛。凡那些百官之长,既然富有经常的俸禄,您不能使他们对国家有好处,于是臣民就要责怪您了。对于那些没有好德行的人,您即使赐给他们好处,将会使您受到危害。不要不平,不要不正,要遵守王令;不要作私好,要遵守王道;不要作威恶,要遵行正路。不要行偏,不要结党,王道坦荡;不要结党,不要行偏,王道平平;不要违反,不要倾侧,王道正直。团结那些守法之臣,归附那些执法之君。君王,对于皇极的广泛陈述,要宣扬教导,天帝就顺心了。凡是百官,对于皇极的敷言,要遵守实行,用来接近天子的光辉。天子作臣民的父母,因此才做天下的君王。
"六、三种品德:一是正直,二是过于刚强,三是过于柔弱。中正和平,就是正直;强不可亲就是刚克;和顺可亲就是柔克。应当抑制刚强不可亲近的人,推崇和顺可亲的人。只有君王才能作福,只有君王才能作威,只有君王才能享用美物。臣子不许有作福、作威、美食的情况。假若臣子有作福、作威、美食的情况,就会害及您的家,乱及您的国。百官将因此倾侧不正,百姓也将因此发生差错和疑惑。
"七、用卜决疑:选择建立掌管卜筮的官员,教导他们卜筮的方法。龟兆有的叫做雨,有的叫做霁,有的叫做蒙,有的叫做驿,有的叫做克;卦象有的叫做贞,有的叫做悔,共计有七种。龟兆用前五种,占筮用后两种,根据这些推演变化,决定吉凶。设立这种官员进行卜筮。三个人占卜,就听从两个人的说法。你若有重大的疑难,你自己要考虑,再与卿士商量,再与庶民商量,再与卜筮官员商量。你赞同,龟卜赞同,蓍筮赞同,卿士赞同,庶民赞同,这叫大同。这样,自身会康强,子孙会昌盛,很吉利。你赞同,龟卜赞同,蓍筮赞同,而卿士反对,庶民反对,也吉利。卿士赞同,龟卜赞同,蓍筮赞同,你反对,庶民反对,也吉利。庶民赞同,龟卜赞同,蓍筮赞同,你反对,卿士反对,也吉利。你赞同,龟卜赞同,蓍筮反对,卿士反对,庶民反对,在国内行事就吉利,在国外行事就不吉利。龟卜、蓍筮都与人意相违,不做事就吉利,做事就凶险。
"八、一些征兆:一叫雨,一叫晴,一叫暖,一叫寒,一叫风。一年中这五种天气齐备,各根据时序发生,百草就茂盛,一种天气过多就不好;一种天气过少,也不好。君王行为美好的征兆:一叫肃敬,就象及时降雨的喜人;一叫修治,就象及时晴朗的喜人;一叫明智,就象及时温暖的喜人;一叫善谋,就象及时寒冷的喜人;一叫通圣,就象及时刮风的喜人。君王行为坏的征兆:一叫狂妄,就象久雨的愁人;一叫不信,就象久晴的愁人;一叫逸豫,就象久暖的愁人;一叫严急,就象久寒的愁人;一叫昏昧,就象久风的愁人。君王之所视察,就象一年包括四时;卿士就象月,统属于岁;众尹就象日,统属于月。假若岁、月、日、时的关系没有改变,百谷就因此成熟,政治就因此清明,杰出的人才因此显扬,国家因此太平安宁。假若日、月、岁、时的关系全都改变,百谷就因此不能成熟,政治就因此昏暗不明,
杰出的人才因此不能重用,国家因此不得安宁。百姓好比星星,有的星喜欢风,有的星喜欢雨。太阳和月亮的运行,就有冬天和夏天。月亮顺从星星,就要用风和雨润泽他们
"九、五种幸福:一是长寿,二是富,三是健康安宁,四是遵行美德,五是高寿善终。六种不幸的事:一是早死,二是疾病,三是忧愁,四是贫穷,五是邪恶,六是不壮毅。"


十三 金 縢
既克商二年,王有疾,弗豫(1)。二公曰(2):"我其为王穆卜(3)。"周公曰:"未可以戚我先王(4)?"公乃自以为功(5),为三坛同墠(6)。为坛于南方,北面,周公立焉。植璧秉圭(7),乃告大王、王季、文王(8)。
史乃册(9),祝曰:"惟尔元孙某(10),遘厉虐疾(11)。若尔三王是有丕子之责于天(12),以旦代某之身。予仁奢考能(13),多材多艺(14)。能事鬼神。乃元孙不若旦多材多艺(15),不能事鬼神。乃命于帝庭(16),敷佑四方(17),用能定尔子孙于下地(18)。四方之民罔不祗畏(19)。呜呼!无坠天之降宝命(20),我先王亦永有依归。今我即命于元龟(21)尔之许我,我其以璧与圭归俟尔命(22);尔不许我,我乃屏璧与圭(23)。"
乃卜三龟,一习吉(24)。启籥见书(25),乃并是吉。公曰:"体(26)!王其罔害。予小子新命于三王(27),惟永终是图;兹攸俟(28),能念予一人(29)。"公归,乃纳册于金縢之匮中。王翼日乃瘳(30)。
武王既丧(31),管叔及其群弟乃流言于国(32),曰:"公将不利于孺子(33)。"周公乃告二公曰:"我之弗辟(34),我无以告我先王。"周公居东二年(35),则罪人斯得(36)。于后,公乃为诗以贻王,名之曰《鸱鸮》(37)。王亦未敢诮公(38)。
秋(39),大熟,未获,天大雷电以风(40),禾尽偃(41),大木斯拔(42),邦人大恐。王与大夫尽弁以启金縢之书(43),乃得周公所自以为功代武王之说(44)。二公及王乃问诸史与百执事(45)。对曰:"信(46)。噫(47)!公命我勿敢言。"
王执书以泣,曰:"其勿穆卜!昔公勤劳王家,惟予冲人弗及知(48)。今天动威以彰周公之德,惟朕小子其新逆(49),我国家礼亦宜之。"王出郊,天乃雨,反风,禾则尽起(50)。二公命邦人凡大木所偃,尽起而筑之(51)。岁则大熟。
【注释】
(1) 豫:安。黄式三说:"疾曰弗豫,犹言身不快也。"
(2) 二公:指太公和召公。
(3) 穆:恭敬。
(4) 戚:读为祷,告事求福。
(5) 功:质,今言抵押。自以为功,即以身作抵押。
(6) 三坛:大王、王季、文王各为一坛。墠:祭祀的场地。
(7) 植:郑玄说:"古置字。"璧:圆形的玉。圭:上圆下方的玉。古代祈祷要用圭、璧等。
(8) 大王:武王的曾祖。王季:武王的祖父。文王:武王的父亲。
(9) 史:史官。册:写册书。
(10) 惟:语气助词。元:长。某:指周武王姬发。
(11) 遘:遇到。厉:危。虐:恶。
(12) 是:这时。丕子:读为布兹。兹是席名,布兹就是布席,举行祭祀,先须布席,所以布席就是助祭。
(13) 仁若:柔顺。考:巧。《史记》作巧。
(14) 材、艺:都指技术。
(15) 乃元孙:你们的长孙。
(16) 乃:始,初。命:见命,被命。
(17) 敷:普遍。
(18) 下地:人间。
(19) 祗:敬。
(20) 坠:丧失。宝命:指命于帝庭敷佑四方的使命。
(21) 即命:就而听命。
(22) 归:归于三王之所。
(23) 屏:收藏。
(24) 一:都。习:重复。
(25) 启:开。籥:藏兆书的锁钥。书:占卜的书。
(26) 体:兆形。
(27) 命:告。《释诂》:"命,告也。"
(28) 攸:所。俟:期待。
(29) 予一人:周公自称。
(30) 翼日:明日。瘳:病好了。
(31) 丧:死。《史记·封禅书》:"武王克殷二年,天下未宁而崩。"
(32) 管叔:名鲜。郑玄说:"周公兄,武王弟,封于管。"群弟:指蔡叔、霍叔。《逸周书·作雒解》说:"武王克殷,乃立王子禄父俾守商祀,建管叔于东,建蔡叔、霍叔于殷,俾监殷臣。"
(33) 孺子:年幼的人,指成王。
(34) 辟:摄政为君。
(35) 居东:居在东土,指东征。
(36) 罪人:指武庚和三叔等。斯:乃。
(37) 鸱鸮:今存《诗·豳风》中。《诗序》说:"《鸱鸮》,周公救乱也。成王未知周公之志,公乃为诗以遗王,名之曰《鸱鸮》焉。"
(38) 诮:责备。亦:只,只是。
(39) 秋:指"周公居东二年,罪人斯得"以后的秋天。
(40) 以:与,和。
(41) 偃:倒伏。
(42) 斯:荆
(43) 弁:礼帽,这里是戴上礼帽的意思。
(44) 说:祷告的祝词。
(45) 百执事:许多办事官员。
(46) 信:确实。
(47) 噫:唉。叹词。
(48) 冲人:年幼的人。
(49) 新:当作亲。马融本作亲。逆:迎接。
(50) 起:立起,伸起。
(51) 筑:用土培根。
【译文】
周灭商后的第二年,武王生了重病,身体不安。太公、召公说:"我们为王恭敬地卜问吉凶吧!"周公说:"不可以向我们先王祷告吗?"周公就把自身作为抵押,清除一块土地,在上面筑起三座祭坛。又在三坛的南方筑起一座台子。周公面向北方站在台上,放着玉,拿着圭,就向太王、王季、文王祷告。
史官就写了策书,祝告说:"你们的长孙姬发,遇到险恶的病。假若你们三位先王这时在天上有助祭的职责,就用我姬旦代替他的身子吧!我柔顺巧能,多材多艺,能奉事鬼神。你们的长孙不如我多材多艺,不能奉事鬼神。而且他在天帝那里接受了任命,普遍取得了四方,因此能够在人间安定你们的子孙,天下的老百姓也无不敬畏他。唉!不要丧失上帝降给的宝贵使命,我们的先王也就永远有所归依。现在,我来听命于大龟,你们允许我,我就拿着璧和圭归向你们,等待你们的命令;你们不允许我,我就收藏璧和圭,不敢再请了。"
于是卜问三龟,都重复出现吉兆。打开藏书的锁钥查书,竟然都是吉利。周公说:"根据兆形,王会没有危险。我新向三位先王祷告,只图国运长远;现在期待的,是先王能够俯念我的诚心。"周公回去,把册书放进金属束着的匣子中。第二天,周武王的病就好了。
武王死后,管叔和他的几个弟弟就在国内散布谣言。说:"周公将会对成王不利。"周公就告诉太公、石公说:"我不摄政,我将无辞告我先王。"周公留在东方两年,罪人就捕获了。后来,周公写了一首诗送给成王,叫它为《鸱鸮》。结果,成王只是不敢责备周公。
秋天,百谷成熟,还没有收获,天空出现雷电与大风。庄稼都倒伏了,大树都被拔起,国人非常恐慌。周成王和大夫们都戴上礼帽,打开金属束着的匣子,于是得到了周公以自身为质、请代武王的祝辞。太公、召公和成王就询问众史官以及许多办事官员。他们回答说:"确实的。唉!周公告诫我们不能说出来。"
成王拿着册书哭泣,说:"不要敬卜了!过去,周公勤劳王室,我这年轻人来不及了解。现在上天动怒来表彰周公的功德,我小子要亲自去迎接,我们国家的礼制也应该这样。"成王走出郊外,天就下着雨,风向也反转了,倒伏的庄稼又全部伸起来。太公、召公命令国人。凡大树所压的庄稼,要全部扶起来,又培好根,这一年的年成却是个大丰收。


十四 大 诰
王若曰(1):"猷(2)!大诰尔多邦越尔御事(3)。弗吊(4)!天降割于我家(5),不少延(6)。洪惟我幼冲人(7),嗣无疆大历服(8)。弗造哲(9),迪民康(10),矧曰其有能格知天命(11)?
"已(12)!予惟小子,若涉渊水,予惟往求朕攸济(13)。敷贲敷前人受命(14),兹不忘大功。予不敢闭于天降威(15),用宁王遗我大宝龟(16),绍天明(17)。即命曰(18):'有大艰于西土,西土人亦不静,越兹蠢(19)。殷小腆诞敢纪其叙(20)。
天降威(21),知我国有疵(22),民不康,曰:予复!反鄙我周邦(23),今蠢今翼(24)。日民献有十夫予翼(25),以于敉宁、武图功(26)。我有大事,休(27)?'朕卜并吉。"肆予告我友邦君越尹氏、庶士、御事(28),曰:'予得吉卜,予惟以尔庶邦于伐殷逋播臣(29)。'尔庶邦君越庶士、御事罔不反曰:'艰大,民不静,亦惟在王宫邦君室(30)。越予小子考(31),翼不可征(32),王害不违卜(33)?'
"肆予冲人永思艰(34),曰:呜呼!允蠢鳏寡(35),哀哉!予造天役(36),遗大投艰于朕身(37)。越予冲人不卬自恤(38)。义尔邦君越尔多士、尹氏、御事绥予曰(39):'无毖于恤(40),不可不成乃宁考图功(41)!'
"已!予惟小子,不敢替上帝命(42)。天休于宁王(43),兴我小邦周,宁王惟卜用,克绥受兹命(44)。今天其相民,矧亦惟卜用?呜呼!天明畏,弼我丕丕基(45)!"
王曰:"尔惟旧人(46),尔丕克远省(47),尔知宁王若勤哉(48)!天閟毖我成功所(49),予不敢不极卒宁王图事(50)。肆予大化诱我友邦君(51):天棐忱辞(52),其考我民(53),予曷其不于前宁人图功攸终(54)?天亦惟用勤毖我民(55),若有疾,予曷敢不于前宁人攸受休毕(56)?"
王曰:"若昔朕其逝(57),朕言艰日思(58)。若考作室,既厎法(59),厥子乃弗肯堂,矧肯构(60)?厥父菑(61),厥子乃弗肯播(62),矧肯获?厥考翼其肯曰(63):予有后弗弃基?肆予曷敢不越卬敉宁王大命(64)?若兄考(65),乃有友伐厥子(66),民养其劝弗救(67)?"
王曰:"呜呼!肆哉(68),尔庶邦君越尔御事。爽邦由哲(69),亦惟十人迪知上帝命越天棐忱(70),尔时罔敢易法(71)!矧今天降戾于周邦(72)?惟大艰人诞邻胥伐于厥室(73),尔亦不知天命不易?"予永念曰:天惟丧殷,若穑夫(74),予曷敢不终朕亩?天亦惟休于前宁人(75),予曷其极卜(76)?敢弗于从率宁人有指疆土(77)?矧今卜并吉?肆朕诞以尔东征(78)。天命不僭(79),卜陈惟若兹(80)!"
【注释】
(1) 王:指摄政王周公。若:如此,这样。
(2) 猷:哟。叹词。
(3) 多邦:众诸侯国。越:与,和。《广雅》:"越,与也。"御事:治事大臣。
(4) 吊:善。
(5) 割:害。《经典释文》:"割,马本作害。"
(6) 延:间断。《尔雅·释诂》:"延,间也。"
(7) 洪惟:句首语气助词。王引之说。幼冲人:年轻人。冲,稚。
(8) 大历服:历,久。服,事。大历服,伟大久远的事业。指王业。
(9) 造:遭遇。哲:明智的人。
(10) 迪:引导。康:安。
(11) 矧:况且。格:度量。
(12) 已:唉,叹词。
(13) 攸济:攸,所以。济,渡。攸济,所以济渡。
(14) 敷贲:大龟。敷前人:辅佐前人。敷,通辅。
(15) 闭:藏着。威:可畏的事,指灾难。
(16) 宁王:文王。古字宁和文形近,因而致误。
(17) 绍:卜问。天明:即天命。杨树达说:明是命之假借字。
(18) 即命:即,就。命,告。就龟而告。
(19) 越:在。兹:这时。蠢:动。
(20) 腆主:小主,谓武庚。黄式三说。[纪其叙]纪,组织。叙,馀。组织他们的残馀。
(21) 天降威:威,通畏,可畏的事。天降可畏的事,指武王死了。
(22) 疵:病,困难。指成王年幼,周公被疑。
(23) 鄙:鄙视。图谋。
(24) 今蠢今翼:蠢,动。翼,通翌,翌即翊字,《说文》:"翊,飞貌。"今蠢今翼,现在动起来、飞起来了,形容形势危急。
(25) 日:近日。献:贤,指贤人。翼:助。予翼,即翼予。
(26) 敉:通弥,终。图功:图谋的事业。
(27) 大事:兵事,战事。休:好吗?曾运乾说:"犹言休否,问辞也。"
(28) 肆:所以。越:与。尹氏:史官。庶士:众士。
(29) 惟谋。以:与。于:往。逋播臣:逋,逃亡。播,散。逋播臣,指禄父。
(30) 惟:有。王宫邦君室:指管叔蔡叔等。
(31) 越:句首语气词。予小子:庶邦君自称。考:考虑。
(32) 翼:或,或许。
(33) 害:通曷。何,为什么。
(34) 肆:今。
(35) 允:信,真的。蠢:动,惊动。鳏寡:指苦难的人。
(36) 役:役使。
(37) 遗:读为惟,《诗》其鱼唯唯,《韩诗》作遗遗,可证惟与遗相通。投:掷,付予。艰:难事。
(38) 越:句首语气词。卬:我。恤:忧虑。
(39) 义:宜,应当。绥:安慰。
(40) 无:不要。毖:畏慎,恐惧。
(41) 宁考:文考。
(42) 替:废弃。不敢替上帝命:《孔传》说:"不敢废天命,言卜吉当必征之。"
(43) 休:嘉惠。
(44) 绥:安。
(45) 丕:大。基:事业。
(46) 惟:是。旧人:老臣
(47) 丕:大。基:事业。省:省识。
(48) 若:《尚书正读》:"若,如何也。"
(49) 閟:慎重。毖:告诉。所:道,办法。《礼记·哀公问》注:"所,犹道也。"
(50) 极:通亟。快速。王引之说。
(51) 化诱:教导。
(52) 棐:辅助。忱辞:诚信的话。指宝龟所示的吉兆。
(53) 考:成就。
(54) 攸终:攸,通猷,谋求。终,完成。攸终,谋求完成。
(55) 毖:劳心。
(56) 休毕:休,善。毕,消除疾病。孙诒让说。
(57) 若昔:黄式三说:"如前也。"其:将要。逝:往。
(58) 艰日思:艰难日子里的想法。
(59) 厎:定。
(60) 堂:基,打基矗。构:盖,盖屋。
(61) 菑:新垦土地。
(62) 播:播种。
(63) 翼:或,或许。
(64) 越卬:越,在。越卬,在我自己。敉:终,完成。
(65) 考:终,死
(66) 友:群,成群。
(67) 养:长,长官。民养:人民之长,指诸侯和官员。
(68) 肆:尽力。《尔雅·释诂》:"肆,力也。"
(69) 爽:明,清明。
(70) 惟:有。十人:《孔传》说:"谓民献十夫来佐周。"迪:引导。越:与。棐忱:辅助诚信的人。
(71) 时:是,代词。易法:即易废,怠弃的意思。金文废多作法。尔时罔敢易法,即尔罔敢怠慢是,否定句的代词宾语前置了。
(72) 矧:况且。戾:定。指定命。
(73) 大艰人:大发难的人,指三监和武庚。诞:通延。邻:邻国。胥:相。
(74) 穑夫:农夫。
(75) 休:嘉惠。
(76) 极:放弃。《仪礼·大射仪》注:"极,犹放也。"
(77) 于:往。从:重,再。率:循行,行视。指:旨,美。有指即美好。
(78) 以:率领。
(79) 僭:不信。
(80) 陈:示。若:顺从。兹:哉,语未助问。
【译文】
王这样说:"哟!遍告你们众国君主和你们的办事大臣。不幸啊!上帝给我们国家降下灾祸,不稍间断。我这个幼稚的人继承了远大悠久的王业。没有遇到明哲的人,指导老百姓安定下来,何况说会有能度知天命的人呢?
唉!我小子象渡过深渊,我应当前往寻求我渡过去的办法。大宝龟帮助前人接受天命,至今不能忘记它的大功。在上天降下灾难的时刻我不敢把它闭藏着,用文王留给我们的大宝龟,卜问天命。我向大龟祷告说:'在西方有大灾难,西方人也不安静,现在也蠢动了。殷商的小主竟敢组织他的残余力量。
天帝降下灾祸,他们知道我们国家有困难,民不安静。他们说:我们要复国!反而图谋我们周国,现在他们动起来飞起来了。这些天有十位贤者来帮助我,我要和他们前往完成文王、武王所谋求的功业。我们将有战事,会吉利吗?'我的卜兆全都吉利。
"所以我告诉我的友邦国君和各位大臣说:'我现在得到了吉卜,打算和你们众国去讨伐殷商那些叛乱的罪人。'你们各位国君和各位大臣没有不反对说:'困难很大,老百姓不安宁,也有在王室和邦君室的人。我们这些小子考虑,或许不可征讨吧,大王为什么不违背龟卜呢?'
"现在我深深地考虑着艰难,我说:'唉!确实惊扰了苦难的人民,真痛心啊!我受天命的役使,天帝把艰难的事重托给我,我不暇只为自身忧虑。你们众位邦君与各位大臣应该安慰我说:'不要被忧患吓倒,不可不完成您文王所谋求的功业!'
"唉!我小子不敢废弃天命。天帝嘉惠文王,振兴我们小小的周国,当年文王只使用龟卜,能够承受这天命。现在天帝帮助老百姓,何况也是使用龟卜呢?啊!天命可畏,你们辅助我们伟大的事业吧!"
王说:"你们是老臣,你们多能远知往事,你们知道文王是如何勤劳的啊!天帝慎重地告诉我们成功的办法,我不敢不快速完成文王图谋的事业。现在我劝导我们友邦的君主:天帝用诚信的话帮助我们,要成全我们的百姓,我们为什么不对前文王图谋的功业谋求完成呢?天帝也想施加勤苦给我们老百姓,好象有疾病,我们怎敢不对前文王所受的疾病好好攘除呢?"
王说:"象往日讨伐纣王一样,我将要前往,我想说些艰难日子里的想法。好象父亲建屋,已经确定了办法,他的儿子却不愿意打地基,况且愿意盖屋吗?他的父亲新开垦了田地,他的儿子却不愿意播种,况且愿意收获吗?这样,他的父亲或许会愿意说,我有后人不会废弃我的基业吗?所以我怎敢不在我自己身上完成文王伟大的使命呢?又好比兄长死了,却有人群起攻击他的儿子,为民长上的难道能够相劝不救吗?"
王说:"啊!努力吧,你们诸位邦君和各位官员。使国家清明要用明智的人,现在也有十个人引导我们知道天命和天帝辅助诚信的道理,你们不能轻视这些!何况现在天帝已经给周国降下了定命呢?那些发动叛乱的大罪人,勾结邻国,同室操戈。你们也不知天命不可改变吗?
"我长时间考虑着:天帝要灭亡殷国,好象农夫一样,我怎敢不完成我的田亩工作呢?天帝也想嘉惠我们先辈文王,我们怎能放弃吉卜呢?怎敢不前去重新巡视文王美好的疆土呢?更何况今天的占卜都是吉兆呢?所以我要大规模地率领你们东征,天命不可不信,卜兆的指示应当遵从呀!"

十五 康 诰
惟三月哉生魄(1),周公初基作新大邑于东国洛(2),四方民大和会。侯甸男邦、采卫百工、播民和见(3),士于周(4)。周公咸勤(5),乃洪大诰治(6)。
王若曰(7):"孟侯(8),朕其弟(9),小子封。惟乃丕显考文王(10),克明德慎罚(11);不敢侮鳏寡,庸庸(12),祗祗(13),威威(14),显民(15),用肇造我区夏(16),越我一、二邦以修我西土(17)。惟时怙冒(18),闻于上帝,帝休(19),天乃大命文王。殪戎殷(20),诞受厥命越厥邦厥民(21),惟时叙(22),乃寡兄勖(23)。肆汝小子封在兹东土(24)。"
王曰:"呜呼!封,汝念哉!今民将在祗遹乃文考(25),绍闻衣德言(26)。往敷求于殷先哲王用保乂民(27),汝丕远惟商耇成人宅心知训(28)。别求闻由古先哲王用康保民(29)。宏于天(30),若德裕乃身(31),不废在王命(32)!"
王曰:"鸣呼!小子封,恫瘝乃身(33),敬哉!无畏棐忱(34);民情大可见,小人难保。往尽乃心,无康好逸豫(35),乃其乂民。我闻曰:'怨不在大,亦不在小;惠不惠(36),懋不懋(37)。'已!汝惟小子,乃服惟宏王应保殷民(38),亦惟助王宅天命(39),作新民(40)。"
王曰:"呜呼!封,敬明乃罚(41)。人有小罪,非眚(42),乃惟终自作不典(43);式尔(44),有厥罪小(45),乃不可不杀。乃有大罪,非终,乃惟眚灾(46);适尔,既道极厥辜(47),时乃不可杀。
王曰:"呜呼!封,有叙时(48),乃大明服(49),惟民其敕懋和(50)。若有疾,惟民其毕弃咎(51);若保赤子(52),惟民其康乂。"非汝封刑人杀人,无或刑人杀人。非汝封又曰劓刵人(53),无或劓刵人。"
王曰:"外事(54),汝陈时臬司师(55),兹殷罚有伦(56)。"又曰:"要囚(57),服念五、六日至于旬时(58),丕蔽要囚(59)。"
王曰:"汝陈时臬事罚(60)。蔽殷彝(61),用其义刑义杀(62),勿庸以次汝封(63)。乃汝尽逊曰时叙(64),惟曰未有逊事(65)。已!汝惟小子,未其有若汝封之心(66)。朕心朕德,惟乃知。
"凡民自得罪(67):寇攘奸宄(68),杀越人于货(69),睯不畏死(70),罔弗憝(71)。"
王曰:"封,元恶大憝(72),矧惟不孝不友(73)。子弗祗服厥父事(74),大伤厥考心,于父不能字厥子(75),乃疾厥子(76);于弟弗念天显(77),乃弗克恭厥兄;兄亦不念鞠子哀(78),大不友于弟。惟吊兹(79),不于我政人得罪(80),天惟与我民彝大泯乱(81)。曰:乃其速由文王作罚(82),刑兹无赦。
"不率大戛(83),矧惟外庶子、训人惟厥正人越小臣、诸节(84)。乃别播敷造民(85),大誉弗念弗庸,衆厥君(86);时乃引恶(87),惟朕憝。已!汝乃其速由兹义率杀(88)。
"亦惟君惟长(89),不能厥家人越厥小臣、外正;惟威惟虐,大放王命(90);
乃非德用乂。"汝亦罔不克敬典(91),乃由裕民(92),惟文王之敬忌(93);乃裕民曰:'我惟有及(94)。'则予一人以怿(95)。"
王曰:"封,爽惟民迪吉康(96),我时其惟殷先哲王德(97),用康乂民作求(98)。矧今民罔迪,不适(99);不迪,则罔政在厥邦(100)。"
王曰:"封,予惟不可不监(101),告汝德之说于罚之行(102)。今惟民不静,未戾厥心(103),迪屡未同(104),爽惟天其罚殛我(105),我其不怨。惟厥罪无在大,亦无在多,矧曰其尚显闻于天(106)?"
王曰:"呜呼!封,敬哉!无作怨(107),勿用非谋非彝蔽时忱(108)。丕则敏德(109),用康乃心(110),顾乃德,远乃猷(111),裕乃以(112);民宁,不汝瑕殄(113)。"
王曰:"鸣呼!肆!汝小子封(114)。惟命不于常(115),汝念哉!无我殄享(116),明乃服命(117),高乃听(118),用康乂民。"
王若曰:"往哉!封,勿替敬,典听朕告(119),汝乃以殷民世享(120)。"
【注释】
(1) 三月:周公摄政第四年的三月。哉生魄:哉,始。魄,通霸。月初生之明。哉生魄,月亮初出现光明。指阴历每月二、三日。
(2) 基:谋划。新大邑:指王城。
(3) 侯甸男邦:侯服甸服男服的邦君。采卫百工:采服卫服的百官。工,官。播民:播迁之民,指殷民。和见:会见。《周书·谥法》:和,会也。
(4) 士:事,服务。
(5) 咸:都。勤:慰劳。
(6) 洪:代替。郑玄说:"洪,代也。言周公代成王诰。"治:治道。治理殷国的法则。
(7) 王:指周公。若:如此,这样。
(8) 孟侯:指康叔。孟,长。为诸侯之长。
(9) 其:之。《经传释词》:"其,犹之也。"封:康叔名。
(10) 乃:你的。丕显考:伟大光明的父亲。
(11) 克:能够。明德:尊尚德教。慎罚:慎用刑罚。
(12) 庸:用。庸庸。任用可用的人。
(13) 祗:敬。祗祗,尊敬可敬的人。
(14) 威:威摄。威威,威摄可威摄的人。
(15) 显:显著。显民,显著于民。
(16) 用:因此。肇:开始。造:造就,建立。区夏:小夏。周邦自称夏,《君奭》:"惟文王尚克修和我有夏"可证。区,《广雅·释诂》:"小也"。周邦原居陕西西部,地域不广,所以称为小夏。
(17) 越:与,和。修:治理。
(18) 时:这样。怙:大。冒:通勖,勉力。
(19) 休:高兴。《广雅·释诂》:"休,喜也。"
(20) 殪:死,这里指灭亡。戎殷:殷。
(21) 越:与,和。
(22) 时叙:时,承。叙,绪。承绪,承文王之绪。
(23) 寡兄:大兄,指周武王。
(24) 东土:卫国在东方河、淇之间,所以说东土。
(25) 在:观察。《尔雅·释诂》:"在,察也。"遹:遵循
(26) 绍:通劭,尽力。闻:听取。衣:即殷。《中庸》注:"齐人言殷声如衣。"
(27) 敷:普遍。乂:养。
(28) 惟:思。耇:老。老成人,德高望重的长者。宅:度,揣度。知训:明智教训。
(29) 别:另外。由:于。康:安。
(30) 宏:大。
(31) 若德:顺从之德。裕:指导。《广雅·释诂》:"裕,道也。"
(32) 废:止,停止。在:完成。《尔雅·释诂》:"在,终也。"
(33) 恫:痛。瘝:疾病。
(34) 畏:通威。《广雅·释言》:"威,德也。"
(35) 豫:乐。
(36) 惠:顺从。
(37) 懋:勉。
(38) 服:职责。宏:大,宽大。应保:《经义述闻》:"应保,犹受保也。"
(39) 宅:黄式三说:"宅,定也。"
(40) 作:振作。新:革新。
(41) 明:明晓。
(42) 眚:过失。
(43) 终:常。典:法。
(44) 式:语首助词。[尔]如此。
(45) 有:虽然。《尔雅·释训》:"有,虽也。"
(46) 眚灾:因过失而造成的灾害。
(47) 道:说。极:尽。
(48) 叙:顺从。时:是,这。指代上述"杀终赦眚"的方法。
(49) 服:诚服。
(50) 敕:告诫。和:顺。
(51) 咎:罪恶。
(52) 赤子:小孩。
(53) 又:有。劓:割鼻的刑。刵音:断耳的刑。
(54) 外事:判断狱讼的事,江声说:"外事,听狱之事也。听狱在外朝,故云外事。"
(55) 陈:列。列举。臬:法。司:管理。师:士师,狱官。
(56) 兹:此,这样。有伦:有条理。
(57) 要囚:幽囚,囚禁犯人。
(58) 服念:思考。《诗·关睢》传:"服,思之也。"
(59) 丕:乃。蔽:判断。
(60) 事罚:施行刑罚。
(61) 彝:法。蔽殷彝:蔽以殷法,用殷法判断案件。
(62) 义:宜,合理。
(63) 庸:用。次:通恣,顺从。次汝封,顺从汝姬封的心意。
(64) 乃:若,假若。逊:顺。汝尽逊:尽顺汝。时叙:承顺。
(65) 惟:宜,应当。《吕览·知分》注:"惟,宜也。"
(66) 未:无。其:句中语气助词。若:顺从。
(67) 自:由。自得罪:由此得罪。
(68) 奸:在内作乱。宄:在外作乱。
(69) 越:远。[于]江声说:"于,犹取也。"
(70) 暋:强横。
(71) 憝:怨恨。罔弗憝,没有人不怨恨。江声说:"凡人无不怨之,此言不待教而诛者也。"
(72) 元:大。大憝:被人大恨。
(73) 矧:也。孝:善事父母。友:善事兄弟。
(74) 祗:恭敬。服:治理。
(75) 于:为。字:爱。
(76) 疾:恶。
(77) 天显:指天伦。
(78) 鞠子:幼子。哀:痛苦。
(79) 吊:至。兹:这。指上述情况。
(80) 于:《孔疏》说:"于,犹由也。"政人:行政人员。
(81) 泯:混乱。
(82) 由:用。
(83) 率:遵循。戛:法。《蔡传》:"戛,法也。"
(84) 庶子:官名。训人:官名。越:与。小臣:江声说:"掌君之小命者。"诸节:官名,掌符节。
(85) 播敷:播布,传播。造:告。
(86) 瘝:病,伤害。
(87) 引:增长。
(88) 率:捕捉。《说文》:"率,捕鸟毕也。"
(89) 君、长:指诸侯。
(90) 放:放弃。
(91) 典:法。
(92) 乃:往。由:通猷。由裕:教导。《方言》:"裕、猷,道也。"道与导通。
(93) 敬忌:敬和忌,谓赏善罚恶。
(94) 及:继承,谓继承文王。
(95) 怿:高兴。
(96) 爽惟:句首语气词。迪:教导。吉:善。
(97) 时:时时。惟:思念。
(98) 求:通捄,法则。《广雅·释诂》:"捄,法也。"
(99) 适:善。
(100) 罔政:无善政。在:存在。
(101) 监:视。
(102) 于:与。行:道。
(103) 戾:定,安定。
(104) 屡:屡次。同:和。
(105) 殛:诛责。
(106) 曰:通聿,句中语气助词。
(107) 作:造作。
(108) 蔽:蔽塞。忱:诚。
(109) 丕则:于是。敏:勉力,努力。《中庸》郑注:"敏,犹勉也。"
(110) 乃:其,指殷民。
(111) 猷:通徭,徭役。《诗·巧言》"秩秩大猷",《汉书·叙传》注作"秩秩大徭。"
(112) 以:用。裕乃用,即丰足其衣食。
(113) 瑕:病,指责。殄:绝,弃绝。
(114) 肆:肆哉,努力呀。
(115) 命:天命。郑玄说:"命,天命也。天命不于常,言不专佑一家也。"
(116) 享:通向,劝告。
(117) 明:明确。乃:你的。服命:职责和使命。
(118) 高:敬。
(119) 典:常。
(120) 以:与。世享:世世享有殷国。
【译文】
三月间月光初生,周公开始计划在东方的洛水旁边建造一个新的大城市,四方的臣民都同心来会。侯、甸、男的邦君,采、卫的百官,殷商的遗民都来会见,为周王室服务。周公普遍慰劳他们,于是代替成王大诰治殷的方法。
王这样说:"诸侯之长,我的弟弟,年轻的封啊!你的伟大光明的父亲文王,能够崇尚德教,慎用刑罚;不敢欺侮无依无靠的人,任用当用的人,尊敬当敬的人,威慑应当威慑的人,这些都显示于人民,因而开始造就了我们小夏,和我们的几个友邦共同治理我们西方。文王这种重大努力,被上帝知道了,上帝很高兴,就降大命给文王。灭亡大国殷,接受上帝的大命和殷国殷民,继承文王的基业,是长兄武王努力所致,所以你这年轻人才封在这东土。
王说:"啊!封,你要考虑啊!现在殷民将观察你恭敬地追随文王,努力听取殷人的好意见。你去殷地,要遍求殷代圣明先王用来保养百姓的方法,你还要深长思考殷商长者揣度民心的明智教导。另外,你还要探求古时圣明帝王安保百姓的遗训。要比天还宏大,用和顺的美德指导自己,不停地去完成王命!"
王说:"啊!年轻的封,治理国家应当苦身劳形,要谨慎啊!上天辅助诚信的人,民情大致可以看出,百姓难于安定。你去殷地要尽你的心意,不要苟安贪图逸乐,才会治理好百姓。我听说:'民怨不在于大,也不在于小。要使不顺从的顺从,不努力的努力。'啊!你这个年轻人,你的职责就是宽大对待王家所接受保护的殷民,也是辅佐王家确定天命,革新殷民。"
王说:"啊!封,要认真通晓那些刑罚。人有小罪,不是过失,而是经常自作不法;这样,即使他的罪行小,却不可不杀。人有大罪,不是经常自作不法而是过失;假如这样,他已经说尽了他的罪过,这个人就不可杀。"
王说:"啊!封,能够顺从这样去做,就都会明白上意心悦诚服;人民就会互相告诫,和顺相处。好象自己有病一样,看待臣民犯罪,臣民就会完全抛弃咎恶;好象保护小孩一样,保护臣民,臣民就会康乐安定。"不是你姬封刑人杀人,没有人敢刑人杀人;不是你姬封有令要割鼻断耳,没有人敢施行割鼻断耳的刑罚。"
王说:"判断案件,你要宣布这些法则管理狱官,这样,殷人的刑罚就会有条理。"王又说:"囚禁的犯人,必须考虑五、六天,至于十天,才判决他们。"
王说:"你宣布这些法律进行惩罚。判断案件,要依据殷人的常法,采用适宜的刑杀条律,不要顺从你的心意。假如完全顺从你的意志断案才叫顺当,应当说不会有顺当的事。唉!你是年轻人,不可顺从你姬封的心意。我的心意,你要理解。
"老百姓凡因这些行为犯罪:偷窃、抢夺、内外作乱、杀远人取财货,强横不怕死。这些罪行没有人不怨恨。"
王说:"封啊,首恶招人大怨,也有些是不孝顺不友爱的。儿子不认真治理他父亲的事,大伤他父亲的心;父亲不能爱怜他的儿子,反而厌恶儿子;弟弟不顾天伦,不尊敬他的哥哥;哥哥也不顾念小弟弟的痛苦,对小弟弟极不友爱。父子兄弟之间竟然到了这种地步,不由行政人员去惩罚他们,上帝赋予老百姓的常法就会大混乱。我说,就要赶快使用文王制定的刑罚,惩罚这些人,不要赦免。
"不遵守国家大法的,也有诸侯国的庶子、训人和正人、小臣、诸节等官员。竟然另外发布政令,告谕百姓,大大称誉不考虑不执行国家法令的人,危害国君;这就助长了恶人,我怨恨他们。唉!你就要迅速根据这些条例捕杀他们。
"也有这种情况,诸侯不能教育好他们的家人和内外官员,作威肆虐,完全放弃王命;这些人就不可用德去治理。"你也不要不能崇重法令。前往教导老百姓,要思念文王的赏善罚恶;前往教导老百姓说:'我们只求继承文王。'那么,我就高兴了。"
王说:"封啊,老百姓受到教化才会善良安定,我们时时要思念着殷代圣明先王的德政,用来安治殷民,作为法则。并且现在的殷民不加教导,就不会善良;不加教导,就没有善政保存殷国。"
王说:"封啊,我们不可不看清这些,我要告诉你施行德政的意见和招致责罚的道理。现在老百姓不安静,没有安定他们的心,教导屡屡,仍然不曾和同,上天将要责罚我们,我们不可怨恨。本来罪过不在于大,也不在于多,何况这些罪过还被上天明显地听到呢?"
王说:"唉!封,要谨慎啊!不要制造怨恨,不要使用不好的计谋,不要采取不合法的措施,以蔽塞你的诚心。于是努力施行德政,以安定殷民的心,挂记他们的善德,宽缓他们的徭役,丰足他们的衣食;人民安宁了,上天就不会责备和抛弃你了。
王说:"啊,努力吧!你这年轻的姬封。天命不只帮助一家,你要记住啊!不要抛弃我的忠告,要明确你的职责和使命,重视你的听闻,用来安治老百姓。"
王这样说:"去吧!姬封啊,不要放弃警惕,经常听取我的忠告,你就可以和殷民世世代代享有殷国。"


十六 酒 诰
王若曰:"明大命于妹邦(1)。乃穆考文王(2),肇国在西土(3)。厥诰毖庶邦庶士越少正御事朝夕曰(4):'祀兹酒(5)。'惟天降命(6),肇我民(7),惟元祀(8)。天降威(9),我民用大乱丧德(10),亦罔非酒惟行(11);越小大邦用丧,亦罔非酒惟辜(12)。
"文王诰教小子有正有事(13),无彝酒(14);越庶国(15),饮惟祀,德将无醉(16)。惟曰我民迪小子惟土物爱(17),厥心臧(18)。聪听祖考之彝训(19),越小大德(20)!
"小子惟一妹土(21),嗣尔股肱(22),纯其艺黍稷(23),奔走事厥考厥长(24)。肇牵车牛(25),远服贾用(26),孝养厥父母;厥父母庆(27),自洗腆(28),致用酒(29)。
"庶士有正越庶伯君子(30),其尔典听朕教(31)!尔大克羞耉惟君(32),尔乃饮食醉饱。丕惟曰尔克永观省(33),作稽中德(34),尔尚克羞馈祀(35)。尔乃自介用逸(36),兹乃允惟王正事之臣(37)。兹亦惟天若元德(38),永不忘在王家(39)。"
王曰:"封,我西土棐徂邦君御事小子(40),尚克用文王教,不腆于酒(41),故我至于今,克受殷之命。"
王曰:"封,我闻惟曰(42):'在昔殷先哲王迪畏天显小民(43),经德秉哲(44)。自成汤咸至于帝乙(45),成王畏相惟御事(46),厥棐有恭(47),不敢自暇自逸,矧曰其敢崇饮(48)?越在外服(49),侯甸男卫邦伯;越在内服,百僚庶尹惟亚惟服、宗工越百姓里居(50),罔敢湎于酒。不惟不敢,亦不暇,惟助成王德显越(51),尹人祗辟(52)。
"我闻亦惟曰:'在今后嗣王(53),酣(54),身厥命,罔显于民祗(55),保越怨不易(56)。诞惟厥纵(57),淫泆于非彝(58),用燕丧威仪(59),民罔不衋伤心(60)。惟荒腆于酒,不惟自息乃逸(61)。厥心疾很(62),不克畏死(63)。辜在商邑(64),越殷国灭,无罹(65)。弗惟德馨香祀(66),登闻于天(67);诞惟民怨(68),庶群自酒(69),腥闻在上。故天降丧于殷(70),罔爱于殷,惟逸。天非虐,惟民自速辜(71)。'"
王曰:"封,予不惟若兹多诰(72)。古人有言曰:'人无于水监(73),当于民监。'今惟殷坠厥命,我其可不大监抚于时(74)!予惟曰汝劼毖殷献臣(75),侯甸男卫,矧太史友、内史友(76)、越献臣百宗工(77),矧惟尔事(78)、服休服采(79),矧惟若畴(80),圻父薄违(81)、农父若保(82)、宏父定辟(83):'矧汝刚制于酒(84)!'
"厥或诰曰(85):'群饮。'汝勿佚(86),尽执拘以归于周(87),予其杀(88)。
又惟殷之迪诸臣惟工(89),乃湎于酒,勿庸杀之(90),姑惟教之(91)。有斯明享(92),乃不用我教辞,惟我一人弗恤弗蠲(93),乃事时同于杀(94)。"
王曰:"封,汝典听朕毖(95),勿辩乃司民湎于酒(96)。
【注释】
(1) 王:指周公。明:昭告。妹邦:指卫国。
(2) 乃:当初。穆考指文王。文王世次当穆,所以称穆考。
(3) 肇:通肇,创建。《说文》:"肁,始开也。"西土:西方。文王作邑于丰,丰,在陕西咸宁县。
(4) 厥:其,指文王。诰毖:告戒。毖,通必。《广雅》:"必,敕也。"庶邦:各国诸侯。庶士:众卿士。少正:副长官。御事:办事官员。
(5) 兹:则。曾运乾说;"兹,则也,声之转。祀兹酒,犹云祀则酒即下文诰教小子饮惟祀也。"
(6) 惟:语首助词。命:福命,与下文"威"相对。
(7) 肇:敏,劝勉。《尔雅·释言》:"肇,敏也。"
(8) 惟:只是。元祀:大祀。
(9) 威:罚。
(10) 用:通庸,平常。
(11) 惟:为。行:言说。《尔雅·释诂》:"行,言也。"
(12) 辜:罪过。
(13) 小子:指文王的子孙。有正有事:大臣和小臣,指任职于王朝的。
(14) 无:不要。彝酒:经常喝酒。
(15) 越:于。庶国:指在诸侯国任职的。
(16) 德将:以德自助。将,扶助。
(17) 曰:谓。迪:指导。小子:指臣民的子孙。土物:农作物,指粮食。爱:爱惜。
(18) 臧:善。
(19) 聪听:明听。
(20) 越:发扬。《尔雅·释诂》:"越,扬也。"
(21) 小子:卫国的老百姓,与下文"庶士有正"相对。
(22) 嗣:用。股肱:脚手。
(23) 纯:专一。其:助词。艺:种植。
(24) 事:服务。
(25) 肇:敏,勉力。
(26) 服:从事。贾用:贸易。
(27) 庆:高兴。
(28) 洗腆:洁治膳食。洗,洁;腆,丰盛的膳食。
(29) 致:得。
(30) 伯:邦伯。君子:在位官员。
(31) 其:希望。表祈使语气。
(32) 羞:进献。耉:老人。惟:与。
(33) 丕语气助词。惟:思。省:省察。
(34) 作:行动。稽:符合。《周礼·小宰》郑众注:"稽,合也。"中德:中正之德。
(35) 羞:进,进入。馈祀:郑玄说:"助祭于君。"
(36) 乃:若。介:通界,限制。《后汉书·马融传》注:"界,犹限也。"用逸:行逸,指饮酒。
(37) 允:长。惟:是。正事:政事。
(38) 若:善,赞美。元德:善德。
(39) 忘:被忘记。
(40) 辈徂:辅助。黄式三说:"棐,辅也。徂,通助。"
(41) 腆:厚,丰厚。
(42) 惟:有。
(43) 迪:句中助词。天显:天明,即天命。
(44) 经德:行德。秉哲:持敬。哲与哲通,《说文》:"悊,敬也。"
(45) 成汤:殷商开国之君。咸:通覃,延续。帝乙:商纣王的父亲。
(46) 成王:有成就的王。畏相:可敬畏的辅臣。
(47) 有恭:恭敬。
(48) 崇:聚会。
(49) 外服:外官,指诸侯。
(50) 百僚:百官。庶尹:众长。亚:次,副官。服:任事的官。宗工:宗室官员。百姓里居:住在家里的退休官员。王国维谓里居即里君,可备参考。
(51) 显越:显扬。《尔雅·释言》:"越,扬也。"
(52) 祗辟:敬法。
(53) 后嗣王:指纣王。
(54) 酣:乐酒。
(55) 显:明。民祗:臣民的痛苦。祗,通疷,病,痛苦。
(56) 保:安。越:于。
(57) 诞:大。惟:为。纵:乱。
(58) 泆:通佚,乐。
(59) 燕:通宴,宴饮。江声说:"纣为酒池肉林,使男女裸而相逐其间。故言大放纵淫泆于非法,以燕饮丧其威仪。"
(60) 衋:音xì。伤痛。
(61) 乃:他的。逸:过失。
(62) 很:狠。
(63) 不克畏死:不能畏之以死。
(64) 辜:罪过,这里是"作恶"的意思。
(65) 罹:忧虑。无罹,不忧。
(66) 弗惟:不有。馨香:远闻的芳香。
(67) 登:升。
(68) 诞:语首助词。
(69) 自酒:私自饮酒。
(70) 丧:丧亡之祸。
(71) 速:招致。
(72) 惟:思。若兹:如此。
(73) 无:不要。监:察看。
(74) 其:难道。监抚:察看。抚,览。
(75) 曰:谓。劼:谨慎。毖:告。献:贤。殷献臣至宏父定辟:这四十四字都是劼毖的宾语。
(76) 矧:又。下文二矧字,同。太史、内史:都是史官。太史记事,内史记言。友:同僚。
(77) 越:与。百宗工:许多尊贵的官员。
(78) 尔事:你的治事官员。
(79) 服休:管理游宴的官员。服采:管理朝祭的官员。
(80) 若畴:你的三卿。曾运乾说:"若畴,汝之三卿,司马、司徒、司空也。畴,读如寿。《诗·鲁颂·閟宫》"三寿作朋"郑笺:"三寿,三卿也。"
(81) 圻父:司马,管理军事。薄:讨伐。违:违抗不顺。
(82) 农父:司徒,管理农业。若:顺。保:养。
(83) 宏父:司空,管理土地。辟:法度。
(84) 矧:句首语气助词。刚:强。制:断绝,制止。
(85) 或:有。诰:同告。
(86) 佚:放纵。
(87) 执拘:逮捕。
(88) 其:将要。杀:周初严禁群饮,违者杀。《周礼·地官》:"司暴掌宪市之禁令,禁其属游饮食于市者,若不可禁,则搏而戮之。"
(89) 迪:通由,辅佐。《方言》:"由,辅也。"惟:与。
(90) 勿庸:不用。
(91) 姑:暂且。
(92) 明享:明显劝奖。
(93) 恤:怜惜。蠲:免除罪过。
(94) 事时:治理这些人。事,治。时,是,这些。
(95) 典:常。毖:告。
(96) 辩:使。司民:治民的官员。
【译文】
王这样说:"要在卫国宣布一项重大教命。当初,穆考文王在西方创立国家。他早晚告戒各国诸侯、各位卿士和各级官员说:'祭祀时,才饮酒。'上帝降下教令,劝勉我们臣民,只在大祭时才饮酒。上帝降下惩罚,我们臣民平常大乱失德,也没有不是以酗酒为罪的。
"文王还告诫在王朝担任大小官职的子孙,不要经常饮酒。告诫在诸侯国任职的子孙,只有在祭祀时才可以饮酒,并要用德扶持,不要喝醉了。文王还告诫我们的臣民要教导子孙珍惜粮食,使我们的思想善良。我们要听清前辈的常训,发扬大大小小的美德!
"殷民们,你们要专心住在卫国,用你们的手足力量,专心种植黍稷,勤勉地奉事你们的父兄。农事完毕以后,勉力牵牛赶车,到外地去从事贸易,孝顺赡养父母;父母高兴,你们办了美好丰盛的膳食,可以饮酒。
"各级官员们,你们要经常听从我的教导!你们都能进献酒食给老人和君主,你们就能喝醉吃饱。我想,你们能够长久地观察自己,使自己的言行符合中正的美德,你们还能够参加国君举行的祭祀。你们如果自己限制行乐饮酒,这样就能长期成为王家的治事官员。这些是上帝所赞赏的大德,将永远不会被王家忘记。"
王说:"封啊,我们西土辅导帮助诸侯和官员,常常能够遵从文王的教导,不多饮酒,所以我们到今天,能够接受重大的使命。"
王说:"封啊,我听到有人说:'过去,殷的先人明王畏惧天命和百姓,施行德政,保持恭敬。从成汤延续到帝乙,明君贤相都考虑着治理国事,他们颁布政令很认真,不敢自己安闲逸乐,何况敢聚众饮酒呢?在外地的侯、甸、男、卫的诸侯,在朝中的各级官员、宗室贵族以及退住在家的官员,没有人敢酣乐在酒中。不但不敢,他们也没有闲暇,他们只想助成王德使它显扬,助成长官重视法令。'
"我听到也有人说:'在近世的商纣王,好酒,以为有命在天,不明白臣民的痛苦,安于怨恨而不改。他大作淫乱,游乐在违反常法的活动之中,因宴乐而丧失了威仪,臣民没有不悲痛伤心的。商纣王只想放纵于酒,不想自己制止其淫乐。他心地狠恶,不能以死来畏惧他。他作恶在商都,对于殷国的灭亡,没有忧虑过。没有明德芳香的祭祀升闻于上天;只有老百姓的怨气、只有群臣私自饮酒的腥气升闻于上。所以,上帝对殷邦降下了灾祸,不喜欢殷国,就是淫乐的缘故。上帝并不暴虐,是殷民自己招来了罪罚。"
王说:"封啊,我不想如此多告了。古人有话说:'人不要只从水中察看,应当从民情上察看。'现在殷商已丧失了他的福命,我们难道可以不大大地省察这个事实!我想告诉你,你要慎重告诫殷国的贤臣,侯、甸、男、卫的诸侯,又朝中记事记言的史官,贤良的大臣和许多尊贵的官员,还有你的治事官员,管理游宴休息和祭祀的近臣,还有你的三卿,讨伐叛乱的圻父,顺保百姓的农父,制定法度的宏父:'你们要强行断绝饮酒!'
"假若有人报告说:'有人群聚饮酒。'你不要放纵他们,要全部逮捕起来送到周京,我将杀掉他们。又殷商的辅臣百官酣乐在酒中,不用杀他们,暂且先教育他们。有这样明显的劝戒,若还有人不遵从我的教令,我不会怜惜,不会赦免,处治这类人,同群聚饮酒者一样,要杀。"
王说:"封啊,你要经常听从我的告诫,不要使你的官员酣乐在酒中。"

十七 召 诰
惟二月既望(1),越六日乙未(2),王朝步自周(3),则至于丰(4)。
惟太保先周公相宅(5)。越若来三月(6),惟丙午胐(7)。越三日戊申,太保朝至于洛,卜宅(8)。厥既得卜(9),则经营(10)。越三日庚戌(11),太保乃以庶殷攻位于洛汭(12)。越五日甲寅(13),位成(14)。
若翼日乙卯(15),周公朝至于洛,则达观于新邑营(16)。越三日丁巳(17),用牲于郊(18),牛二。越翼日戊午(19),乃社于新邑(20),牛一,羊一,豕一。越七日甲子(21),周公乃朝用书命庶殷侯甸男邦伯(22)。厥既命殷庶,庶殷丕作(23)。
太保乃以庶邦冢君出取币(24),乃复入锡周公(25)。曰(26):"拜手稽首旅王(27),若公诰告庶殷越自乃御事(28)。
"呜呼!皇天上帝改厥元子(29),兹大国殷之命(30)。惟王受命(31),无疆惟休(32),亦无疆惟恤(33)。呜呼!易其奈何弗敬(34)?
"天既遐终大邦殷之命(35),兹殷多先哲王在天,越厥后王后民(36),兹服厥命(37)。厥终(38),智藏瘝在(39)。夫知保抱携持厥妇子(40),以哀吁天(41),徂厥亡(42),出执(43)。呜呼!天亦哀于四方民,其眷命用懋(44)。王其疾敬德(45)!
"相古先民有夏(46),天迪从子保(47);面稽天若(48),今时既坠厥命(49)。今相有殷,天迪格保(50);面稽天若,今时既坠厥命。今冲子嗣(51),则无遗寿耉(52),曰其稽我古人之德(53),矧曰其有能稽谋自天(54)!
"呜呼!有王虽小,元子哉!其丕能諴于小民(55)。今休(56):王不敢后(57),用顾畏于民碞(58);王来绍上帝(59),自服于土中(60)。
"旦曰(61):'其作大邑,其自时配皇天(62),毖祀于上下(63),其自时中乂(64);王厥有成命治民(65)。'今休:王先服殷御事(66),比介于我有周御事(67),节性惟日其迈(68)。
"王敬作所(69),不可不敬德。
"我不可不监于有夏(70),亦不可不监于有殷。我不敢知曰(71):有夏服天命,惟有历年(72);我不敢知曰:不其延(73)。惟不敬厥德(74),乃早坠厥命。
"我不敢知曰:有殷受天命,惟有历年;我不敢知曰:不其延。惟不敬厥德,乃早坠厥命。今王嗣受厥命(75),我亦惟兹二国命,嗣若功(76)。
"王乃初服(77)。呜呼!若生子(78),罔不在厥初生,自贻哲命(79)。今天其命哲(80),命吉凶,命历年(81);知今我初服(82),宅新邑(83)。肆惟王其疾敬德(84)!王其德之用,祈天永命。
"其惟王勿以小民淫用非彝(85),亦敢殄戮用乂民(86),若有功(87)。其惟王位在德元(88),小民乃惟刑用于天下(89),越王显(90)。上下勤恤(91),其曰我受天命,丕若有夏历年(92),式勿替有殷历年(93),欲王以小民受天永命(94)。"
拜手稽首,曰:"予小臣敢以王之仇民百君子越友民(95),保受王威命明德(96)。王末有成命(97),王亦显(98)。我非敢勤(99),惟恭奉币(100),用供王能祈天永命(101)。"
【注释】
(1) 二月:成王七年的二月。既望:阴历十六日。
(2) 越:及,到。
(3) 王:成王。周:指镐京,在今西安市西南。
(4) 丰:文王庙在丰,到丰祭告文王。
(5) 太保:官名,当时召公奭为太保。先周公:先于周公,在周公的前面。
(6) 越若:句首语助词。来三月:二月后的三月。
(7) 胐:新月初现光明。用作阴历每月初三的代称。
(8) 卜宅:卜问住址。
(9) 得卜:得到吉卜。
(10) 经营:规划。
(11) 庚戌:三月七日。
(12) 以:率领。庶殷:众殷民。攻位:划定宗庙、宫室、朝市的位置。攻,治理。洛汭:洛水流入黄河的地方。汭,河流的会合处。
(13) 甲寅:三月十一日。
(14) 位成:位置确定了。
(15) 若:到。《经传释词》:"若,及也。"翼日:明日。乙卯:三月十二日。
(16) 达观:通看。达,通。营:所经营的区域。
(17) 丁巳:三月十四日。
(18) 郊:南郊。祭天在都城的南郊。
(19) 戊午:三月十五日。
(20) 社:祭土神。
(21) 甲子:三月二十一日。
(22) 书:分配任务的文书。
(23) 丕作:大举动工。
(24) 以:和。冢君:大君。币:玉和帛之类的礼物,用来表示敬意。
(25) 锡:进献。
(26) 曰:召公说。
(27) 拜手稽首:古代的一种恭敬跪拜礼。旅王:向王陈述。旅,陈述。当时成王在丰祭告文王以后,又来到洛邑。
(28) 若:顺从。自:用。乃:其。按"若公"十一字为一句,谓顺从周公诰告庶殷与使用其御事之臣。
(29) 元子:首子,指天子。郑玄说:"言首子者,凡人皆天之子,天子为之首耳。"
(30) 兹:通已,终止。
(31) 命:治理天下的使命。
(32) 休:吉祥。
(33) 恤:忧患。
(34) 曷其、奈何:都是怎么的意思。同义复用,意在加强语气。
(35) 遐:远,久。
(36) 越:语首助词。厥:其。
(37) 服:受。
(38) 厥终:后王之终,即纣之末年。
(39) 智藏瘝在:瘝,病,指害人的人。纣王末年,明智的人都退隐了。害人的人掌权。
(40) 夫:人们。保:护。一说通褓,小儿衣。
(41) 吁:呼告。
(42) 徂:通诅,诅咒。
(43) 执:通垫。《说文》:"垫,下也。"《书·皋陶谟》"下民昏垫"郑注:"垫,陷也。"这里指困境。
(44) 眷:眷顾,关注。懋:通贸,移易。
(45) 疾:加速。
(46) 相:观察。
(47) 迪:教导,引导。从:顺从。子保:慈保。《经义述闻》:"子当读为慈,古字子与慈通。"
(48) 面:通勔,勉力,努力。
(49) 坠:丧失。
(50) 格保:嘉保。于省吾说:"格假古通,《中庸》释文:假,嘉也。"
(51) 冲子:冲,稚。稚子,指成王。
(52) 遗:多馀。《广雅·释诂》:"遗,馀也。"寿耉:年高德好的人。
(53) 曰:语首助词。其:庶几。
(54) 矧:何况。
(55) 丕:大。諴:和。
(56) 休:美事,喜事。
(57) 后:迟缓。
(58) 碞:通岩,险。
(59) 绍:卜问。
(60) 服:治理。士中:指洛邑,洛邑在九州的中心。
(61) 旦:周公名。
(62) 自时:从此。配皇天:祭天时用周的祖先配天受祭。《孝经》说:"昔在周公,郊祀后稷以配天,宗祀文王于明堂以配上帝。"
(63) 毖:谨慎。上下:指天神和地神。
(64) 时中:这个中心,指洛邑。
(65) 厥:句中助词。成命:定命。
(66) 先:尚,重视。《吕览·先己》注:"先,犹尚也。"服:用。
(67) 比介:亲近。介,一本作尔,即迩字。迩,近。
(68) 节:和。惟:乃。迈:进。
(69) 所:居所,邑居。此指新邑。
(70) 监:鉴戒。
(71) 敢:表敬副词。
(72) 历年:永年。历,久。
(73) 其:助词。延:延长。
(74) 惟:以,因。
(75) 嗣:继。
(76) 若:其,他们。王念孙说:"若,犹其也。"
(77) 服:任事。初服,初理政务。
(78) 生:养,教养。
(79) 贻:传。哲:明。
(80) 命:给予。《小尔雅·广言》:"命,予也。"
(81) 吉凶:偏指吉祥。
(82) 知:闻知。
(83) 宅:居住。
(84) 肆:今。疾:加速。
(85) 其:庶几。以:使。淫:过度。彝:法。
(86) 亦敢:亦不敢。曾运乾说:"犹言亦勿敢,蒙上文勿字而省也。殄:灭。用:以。
(87) 若:乃。
(88) 位:立。位、立古通用。元:首。
(89) 刑:法,效法。用:行。
(90) 越:发扬。显:光显。
(91) 上下:指君臣。
(92) 丕:语首助词。
(93) 式:语首助词。替:止。
(94) 以:与,和。
(95) 予小臣:召公谦称。仇民:指殷遗民,即《梓材》篇之迷民。百君子:指殷的众位官员。越:与。友民:顺从周的臣民。
(96) 保:安。
(97) 末:终。成命:定命,指建都洛邑的决定。
(98) 亦显:指成王也与文王、武王、周公一样功德显赫。
(99) 勤:慰劳。
(100) 币:就是上文的玉帛之类。
(101) 供:进献。《广雅·释诂》:"供,进也。"能祈:善祈,谓用德祈求。
【译文】
二月十六日以后,到第六天乙未,成王早晨从镐京步行,到了丰邑。
太保召公在周公之前,到洛地视察营建的地址。到了下三月丙午,新月初现光辉。到了第三天戊申,太保早晨到达了洛地,卜问所选的地址。太保已经得了吉兆,就规划起来。到第三天庚戌,太保便率领众多殷民,在洛水与黄河汇合的地方测定新邑的位置。到第五天甲寅,位置确定了。
到了明日乙卯,周公早晨到达洛地,就全面视察新邑的区域。到第三天丁巳,在南郊用牲祭祀上帝,用了两头牛。到明日戊午,又在新邑举行祭地的典礼,用了一头牛、一头羊和一头猪。到第七天甲子,周公就在早晨用诰书命令殷民以及侯、甸、男各国诸侯营建洛邑。已经命令了殷民之后,殷民就大举动工。
太保于是同众国君长出来取了币帛,再入内进献给周公。太保说:"跪拜叩头报告我王,请顺从周公的意见告诫殷民和任用殷商的旧臣。
"啊!皇天上帝改变了天下的元首,结束了大国殷的福命。大王接受了任命,美好无穷无尽,忧患也无穷无尽。啊!怎么能够不谨慎啊?
"上帝早就要结束大国殷的福命,这个殷国许多圣明的先王都在天上,因此殷商后来的君王和臣民,才能够享受着天命。到了纣王的末年,明智的人隐藏了,害民的人在位。人们只知护着、抱着、牵着、扶着他们的妻子儿女,悲哀地呼告上天,诅咒纣王灭亡,企图脱离困境。啊!上帝也哀怜四方的老百姓,它眷顾百姓的命运因此更改殷命。大王要赶快认真施行德政呀!
"观察古时候的先民夏代,上帝教导顺从慈保,努力考求天意,现在已经丧失了王命。现在观察殷代,上帝教导顺从嘉保,努力考求天意,现在也已经丧失了王命。当今你这年轻人继承了王位,没有多馀的老成人,考求我们古代先王的德政,何况说有能考求无意的人呢?
"啊!王虽然年轻,却是元首啊!要特别能够和悦老百姓。现在可喜的是:王不敢迟缓营建洛邑,对殷民的艰难险阻常常顾念和畏惧;王来卜问上帝,打算亲自在洛邑治理他们。
"姬旦对我说:'要营建洛邑,要从这里以始祖后稷配天,谨慎祭祀天地,要从这个中心地方统治天下;王已经有定命治理人民了。'现在可喜的是:王重视使用殷商旧臣,并使他们亲近我们周王朝的治事官员,使他们和睦的感情一天天地增长。
"王重视造作新邑,不可以不重视行德。
"我们不可不鉴戒夏代,也不可不鉴戒殷代。我不敢知晓说,夏接受天命有长久时间;我也不敢知晓说,夏的国运不会延长。我只知道他们不重视行德,才过早失去了他们的福命。
"我不敢知晓说,殷接受天命有长久时间;我也不敢知晓说,殷的国运不会延长。我只知道他们不重视行德,才过早失去了他们的福命。现今大王继承了治理天下的大命,我们也该思考这两个国家的命运,继承他们的功业。
"王是初理政事。啊!好象教养小孩一样,没有不在开初教养时,就亲自传给他明哲的教导的。现今上帝该给予明哲,给予吉祥,给予永年;因为上帝知道我王初理国事时,就住到新邑来了。现在王该加快认真推行德政!王该用德政,向上帝祈求长久的福命。
"愿王不要让老百姓肆行非法的事,也不要用杀戮来治理老百姓,才会有功绩。愿王立于德臣之首,让老百姓效法施行于天下,发扬王的美德。君臣上下勤劳忧虑,也许可以说,我们接受的大命会象夏代那样久远,不止殷代那样久远,愿君王和臣民共同接受好上帝的永久大命。"
召公跪拜叩头说:"我这小臣和殷的臣民以及友好的臣民,会安然接受王的威严命令,宣扬王的大德。王终于决定营建洛邑,王也会光显了。我不敢慰劳王,只想恭敬奉上币帛,以供王去好好祈求上帝的永久福命。"

十八 洛 诰
周公拜手稽首曰(1),"朕复子明辟(2)。王如弗敢及天基命定命(3),予乃胤保大相东土(4),其基作民明辟(5)。
"予惟乙卯(6),朝至于洛师(7)。我卜河朔黎水(8),我乃卜涧水东、瀍水西(9),惟洛食(10);我又卜瀍水东,亦惟洛食。伻来以图及献卜(11)。"
王拜手稽首曰:"公不敢不敬天之休(12),来相宅,其作周匹(13),休!公既定宅,伻来,来,视予卜(14),休恒吉(15)。我二人共贞(16)。公其以予万亿年敬天之休(17)!拜手稽首诲言(18)。"
周公曰:"王,肇称殷礼(19),祀于新邑,咸秩无文(20)。予齐百工(21),伻从王于周(22),予惟曰(23):'庶有事(24)。'今王即命曰(25):'记功,宗以功作元祀(26)。'惟命曰(27):'汝受命笃弼(28),丕视功载(29),乃汝其悉自教工(30)。'
"孺子其朋,孺子其朋,其往(31)!无若火始焰焰;厥攸灼叙(32),弗其绝。厥若彝及抚事如予(33),惟以在周工往新邑(34)。伻向即有僚(35),明作有功(36),惇大成裕(37),汝永有辞(38)。"
公曰:"已(39)!汝惟冲子,惟终(40)。汝其敬识百辟享(41),亦识其有不享。享多仪,仪不及物,惟曰不享(42)。惟不役志于享,凡民惟曰不享,惟事其爽侮(43)。乃惟孺子颁(44),朕不暇听。
"朕教汝于棐民彝(45),汝乃是不蘉(46),乃时惟不永哉(47)!笃叙乃正父罔不若予(48),不敢废乃命(49)。汝往敬哉!兹予其明农哉(50)!彼裕我民(51),无远用戾(52)。"
王若曰:"公!明保予冲子(53)。公称丕显德(54),以予小子扬文武烈(55),奉答天命,和恒四方民(56),居师(57);惇宗将礼(58),称秩元祀(59),咸秩无文(60)。惟公德明光于上下(61),勤施于四方。旁作穆穆(62),迓衡不迷(63)。文武勤教(64),予冲子夙夜毖祀(65)。"
王曰:"公功棐迪(66),笃罔不若时(67)。"
王曰:"公!予小子其退,即辟于周(68),命公后(69)。四方迪乱未定(70),于宗礼亦未克敉(71),公功迪将(72),其后监我士师工(73),诞保文武受民(74),乱为四辅(75)。"
王曰:"公定(76),予往已(77)。公功肃将祗欢(78),公无困哉!我惟无斁其康事(79),公勿替刑,四方其世享(80)。"
周公拜手稽首曰:"王命予来,承保乃文祖受命民,越乃光烈考武王弘(81),朕恭(82)。孺子来相宅(83),其大伾典殷献民(84),乱为四方新辟(85),作周恭先(86)。曰(87):'其自时中乂,万邦咸休(88),惟王有成绩。予旦以多子越御事,笃前人成烈(89),答其师(90),作周孚先(91)。'考朕昭子刑(92),乃单文祖德(93)。
"伻来毖殷(94),乃命宁予以秬鬯二卣(95)。曰:'明禋,拜手稽首休享(96)。'予不敢宿(97),则禋于文王、武王。'惠笃叙(98),无有遘自疾(99),万年厌于乃德,殷乃引考(100)。''王伻殷乃承叙万年(101),其永观朕子怀德(102)。'"
戊辰(103),王在新邑烝(104),祭岁(105),文王骍牛一(106),武王骍牛一。王命作册逸祝册(107),惟告周公其后(108)。王宾杀禋咸格(109),王入太室(110),祼(111)。王命周公后,作册逸诰(112),在十有二月(113)。惟周公诞保文武受命(114),惟七年(115)。
【注释】
(1) 拜手稽首:古代最敬的礼节。
(2) 朕:我。复:告诉。子:您,指成王。明辟:明法,指治洛的光辉措施。
(3) 王如不敢:言成王谦逊。及:参预,基命定命:打算告诉我的安定之命。基,谋。命,告。定命,指作洛。
(4) 胤:继。保:太保,即召公。东土:指洛邑。
(5) 其:乃。基:商量,作:振作,鼓舞。
(6) 乙卯:成王七年三月十二日。
(7) 洛师:洛邑。
(8) 河朔:黄河的北方。黎水:卫河和淇水合流到黎阳故城叫黎水。黎阳故城在今河南浚县东北。
(9) 涧水:发源于河南渑池县,到洛阳西南流入洛水。瀍水:源于洛阳西北,至洛阳东流入洛水。
(10) 惟:仅。食:指吉兆。
(11) 伻:使。伻来,使成王来洛。图:谋。
(12) 休:美好,指好的指示。
(13) 周匹:镐京的匹配。
(14) 视予卜:视,示。示我以卜。
(15) 休:喜。恒吉:并吉。恒,遍。
(16) 贞:当,承当。
(17) 其:庶几。以:与。
(18) 诲:教诲。
(19) 肇:始。称:举行。殷礼:会见众诸侯之大礼。
(20) 咸:都。秩:次序,引申为安排。文:通紊,乱。
(21) 齐:率领。《尔雅·释诂》:"齐,将也。"
(22) 周:指镐京。
(23) 惟:思。
(24) 庶:大概,也许。事:指祭祀。
(25) 即:就。
(26) 宗:宗人,管礼乐的官。以:率领。元祀:大祀。
(27) 惟:有。
(28) 受命:接受武王的顾命。笃:通督,督导。
(29) 功载:记功的书。
(30) 乃:于是。悉:尽心。教工:指导工作。
(31) 孺子:指成王。朋:古凤字,引申有奋起、振奋义。章太炎说:"正当言孺子其朋往,以告诫丁宁,故分为三逗,正如口吃语矣。"
(32) 焰焰:微小的样子。攸:所。灼:烧。叙:绪,残余。
(33) 及:汲汲,努力。抚事:主持国事。
(34) 在周工:在镐京的官员。
(35) 向即:趋就。《荀子·仲尼篇》注:"向,趋也。"有僚:官职。
(36) 明:勉力。
(37) 惇大:惇,厚,重视。重视大的。成裕:裕,大,指大事。成裕,完成大事。这里指举行祭祀和殷礼。
(38) 辞:赞美之辞。
(39) 已:唉。
(40) 惟:为。冲:幼。惟终:思终,思完成前人之功。
(41) 百辟:众诸侯。享:享礼,朝见的礼节。
(42) 多仪:重视礼仪。仪不及物:物有余而礼不足。曰:谓。
(43) 役志:用心。爽:差错。侮:轻慢。
(44) 颁:分,分担。
(45) 于:以。棐:辅助。彝:法。
(46) 乃:若。蘉:勉力。
(47) 时:善,指善政。永:远,推广。
(48) 笃:通督,督察。叙:铨叙,升降。正:长官。父:同姓长官。
(49) 废:废弃。
(50) 明农:都是勉的意思。
(51) 彼:往。《说文》:"彼,往有所加也。"裕:教导。
(52) 无:语首助词。用:因此。戾:至。
(53) 明:勉力。
(54) 称:发扬。
(55) 以:使。扬:继续。烈:事业。
(56) 和恒:双声连语,和悦的意思。
(57) 师:洛师,洛邑。
(58) 惇:厚。宗:尊。将:大。惇宗将礼,即尊重大礼。
(59) 称:举行。秩:安排。元祀:大祀。
(60) 文:紊乱。
(61) 上下:指天地。
(62) 旁:普遍。穆穆:美,指美政。
(63) 迓:一作御,逆。章太炎说:"御从午声,午者逆也。"衡:通横。迷:乱。御衡不迷,言遭横逆而心不乱。
(64) 文武:文武百官。
(65) 毖:谨慎。
(66) 功:善。棐迪:辅导。
(67) 笃:信。若:顺。时:承。
(68) 退:退回镐京。即辟:就君位。周:镐京。
(69) 后:后续,继续。指继续治洛。
(70) 迪:教导。乱:治理。
(71) 宗礼:宗人礼典。敉:通弭,完成。
(72) 迪将:教导和扶持。功:善。
(73) 士、师、工:各级官员。
(74) 诞:语首助词。受民:所受之民。
(75) 乱:率,语助词。四辅:帮助天子的四位大臣,在前面的叫"疑",后面的叫"丞",左面的叫"辅",右面的叫"弼"。统称四辅。
(76) 定:止,留下来。
(77) 往:往镐京。已:矣。
(78) 功:善。肃:快速。将:行。祗欢:敬和,指敬和殷民的事。
(79) 斁:厌倦,懈怠。康事:学习政事。章太炎说:"康,读为庚。《说文》:庚,更事也。更事即更习吏事。不言莅政,言更事者,谦也。"
(80) 替:止,停止。刑:通型,示范。享:朝享。
(81) 越:发扬。烈:业,有功。考:先父。弘:大,宏大。
(82) 恭:奉行,指奉行继续治洛的命令。
(83) 相宅:视察洛邑。
(84) 其:通基,谋。惇典:惇厚和守法。献:贤。
(85) 乱:语助词。辟:法。
(86) 周恭:周家的法。恭,通共,法。先:先导。
(87) 曰:这里是周公追述在相宅时申告成王的话。
(88) 休:庆幸,喜欢。
(89) 多子:指众卿大夫。笃:理。前人成烈:烈,业。武王倡议宅洛,所以说治洛是前人事业。
(90) 答:合,集合。师:众人。
(91) 周孚:孚,通郛。周郛,周家之城郭,指洛邑。
(92) 考:成。昭:通诏,告。刑"法,指上文"其自时中乂……作周孚先"三十四字。
(93) 单:大,光大。《说文》:"单,大也。"
(94) 伻:使者。毖:慰劳。
(95) 安:问安,问候。秬鬯:黑黍香酒。卣:酒器。
(96) 禋:祭祀。休:庆幸。享:献。
(97) 宿:经过一宿。
(98) 惠:惟。笃:厚,大。叙:顺。
(99) 有:或。遘:遇。自:即辠之烂余,"辠(罪)疾"连文。
(100) 厌:饱。乃:能够。引:长。考:成功。
(101) 承叙:承顺。
(102) 朕子:吾子,指成王。怀:安,指安定人民。
(103) 戊辰:戊辰日。
(104) 烝:冬祭。
(102) 祭岁:报告岁事。《广雅·释言》:"祭,荐也。"《仪礼·少牢馈食礼》:"用荐岁事于皇祖伯某。"
(103) 骍:赤色。
(104) 作册:官名。逸:人名。
(105) 其:将。后:后续治洛。
(106) 王宾:助祭的诸侯。杀:杀牲。禋:祭祀。格:至。
(107) 太室:王肃说:"清庙中央之室。"
(108) 裸:灌祭。《孔疏》说:"王以圭瓒酌郁鬯之酒以献尸,尸受祭而灌之地,因奠不饮,谓之灌。"
(109) 诰:告天下。
(110) 十有二月:记周公治洛之月。
(111) 保:担任。
(112) 惟七年:皮锡瑞说:"经云戊辰,有日无月;在十有二月,有月无年;于末结之曰惟七年,则当为七年十二月戊辰日无疑,古人文法多倒装,故先日次月又次年。"王国维说:"书法先日次月次年者,乃殷周间记事之体。"
【译文】
周公跪拜叩头说:"我告诉您治理洛邑的重大政策。王谦逊似乎不敢参预上帝打算告诉的安定天下的指示,我就继太保之后,全面视察了洛邑,就商定了鼓舞老百姓的重大政策。
"我在乙卯这天,早晨到了洛邑。我先占卜了黄河北方的黎水地区,我又占卜了涧水以东、瀍水以西地区,仅有洛地吉利。我又占卜了瀍水以东地区,也仅有洛地吉利。于是请您来商量,且献上卜兆。"
成王跪拜叩头,回答说:"公不敢不敬重上帝赐给的福庆,亲自勘察地址,将营建与镐京相配的新邑,很好啊!公既已选定地址,使我来,我来了,又让我看了卜兆,我为卜兆并吉而高兴。让我们二人共同承当这一吉祥。愿公领着我永远敬重上帝赐给的福庆!跪拜叩头接受我公的教诲。"
周公说:"王啊,开始举行殷礼接见诸侯,在新邑举行祭祀,都已安排得有条不紊了。我率领百官,使他们在镐京听取王的意见,我想道:'您或许可以去举行祭祀。'现在王命令道:'记下功绩,宗人率领功臣举行大祭祀。'王又有命令道:'你接受先王遗命,督导辅助,你全面查阅记功的书,然后你要悉心亲自指导这件事。'
"王啊!您要振奋,您要振奋,要到洛邑去!不要象火刚开始燃烧时那样气势很弱;那燃烧的馀火,决不可让它熄灭。您要象我一样顺从常法,汲汲主持政事,率领在镐京的官员到洛邑去。使他们各就其职,勉力建立功勋,重视大事,完成大业。您就会永远获得美誉。"
周公说:"唉!您虽然是个年轻人,该考虑完成先王未竟的功业。您应该认真考察诸侯的享礼,也要考察其中也有不享的。享礼注重礼节,假如礼节赶不上礼物,应该叫做不享。因为诸侯对享礼不诚心,老百姓就会认为可以不享。这样,政事将会错乱怠慢。我急想您来分担政务,我没有闲暇管理这么多啊!
"我教给您辅导百姓的法则,您假如不努力办这些事,您的善政就不会推广啊!全象我一样监督诠叙您的官长,他们就不敢废弃您的命令了。您到新邑去,要认真啊!现在我们要奋发努力啊!去教导好我们的百姓。远方的人因此也就归附了。"
王这样说:"公啊!请努力保护我这年轻人。公发扬伟大光显的功德,使我继承文王、武王的事业,奉答上帝的教诲,使四方百姓和悦,居在洛邑;隆重举行大礼,办理好盛大的祭祀,都有条不紊。公的功德光照天地,勤劳施于四方,普遍推行美好的政事,虽遭横逆的事而不迷乱。文武百官努力实行您的教化,我这年轻人就早夜慎重进行祭祀好了。"
王说:"公善于辅导,我真的无不顺从。"
王说:"公啊!我这年轻人就要回去,在镐京就位了,请公继续治洛。四方经过教导治理,还没有安定,宗礼也没有完成,公善于教导扶持,要继续监督我们的各级官员,安定文王、武王所接受的殷民,做我的辅佐大臣。"
王说:"公留下吧!我要往镐京去了。公要好好地迅速地进行敬重和睦殷民的工作,公不要让我危困呀!我当不懈地学习政事,公要不停地示范,四方诸侯将会世世代代来到周国朝享了。"
周公跪拜叩头说:"王命令我到洛邑来,继续保护您的先祖文王所受的殷民,宣扬您光明有功的父亲武王的伟大,我奉行命令。王来视察洛邑的时候,要使殷商贤良的臣民都惇厚守法,制定了治理四方的新法,作了周法的先导。我曾经说过:'要是从这九州的中心进行治理,万国都会喜欢,王也会有功绩。我姬旦率领众位卿大夫和治事官员,经营先王的成业,集合众人,作修建洛邑的先导。'实现我告诉您的这一法则,就能发扬光大先祖文王的美德。
"您派遣使者来洛邑慰劳殷人,又送来两卣黍香酒问候我。使者传达王命说:'明洁地举行祭祀,要跪拜叩头庆幸地献给文王和武王。'我祈祷说:'愿我很顺遂,不要遇到罪疾,万年饱受您的德泽,殷事能够长久成功。''愿王使殷民能够顺从万年,将长久看到您的安民的德惠。'"
戊辰这天,成王在洛邑举行冬祭,向先王报告岁事,用一头红色的牛祭文王,也用一头红色的牛祭武王。成王命令作册官名字叫逸的宣读册文,报告文王、武王,周公将继续住在洛邑。助祭诸侯在杀牲祭祀先王的时候都来到了,成王命令周公继续治理洛邑,作册官名字叫逸的将这件大事告喻天下,在十二月。周公留居洛邑担任文王、武王所受的大命,在成王七年。

十九 多 士
惟三月(1),周公初于新邑洛,用告商王士(2)。
王若曰:"尔殷遗多士!弗吊旻天(3),大降丧于殷(4)。我有周佑命(5),将天明威(6),致王罚,敕殷命终于帝(7)。肆尔多士(8)!非我小国敢弋殷命(9)。惟天不畀允罔固乱(10),弼我(11),我其敢求位(12)?惟帝不畀(13),惟我下民
秉为,惟天明畏(14)。"
"我闻曰:'上帝引逸(15)。'有夏不适逸(16),则惟帝降格(17),向于时夏(18)。弗克庸帝(19),大淫泆有辞(20)。惟时天罔念闻(21),厥惟废元命(22),降致罚(23);乃命尔先祖成汤革夏,俊民甸四方(24)。"
"自成汤至于帝乙,罔不明德恤祀(25)。亦惟天丕建保乂有殷(26),殷王亦罔敢失帝(27),罔不配天其泽(28)。在今后嗣王(29),诞罔显于天(30),矧曰其有听念于先王勤家(31)?诞淫厥泆(32),罔顾于天显民祗(33),惟时上帝不保,降若兹大丧(34)。"
"惟天不畀不明厥德,凡四方小大邦丧,罔非有辞于罚(35)。"
王若曰:"尔殷多士,今惟我周王丕灵承帝事(36),有命曰:'割殷(37),告敕于帝。'惟我事不贰適(38),惟尔王家我適。予其曰惟尔洪无度(39),我不尔动,自乃邑(40)。予亦念天(41),即于殷大戾(42),肆不正(43)。"
王曰:"猷(44)!告尔多士,予惟时其迁居西尔(45),非我一人奉德不康宁(46),时惟天命(47)。无违,朕不敢有后(48),无我怨。
"惟尔知,惟殷先人有册有典(49),殷革夏命。今尔又曰:'夏迪简在王庭(50),有服在百僚(51)。'予一人惟听用德(52);肆予敢求尔于天邑商(53),予惟率肆矜尔(54)。非予罪,时惟天命。"
王曰:"多士,昔朕来自奄(55),予大降尔四国民命(56)。我乃明致天罚移尔遐逖(57),比事臣我宗多逊(58)。"
王曰:"告尔殷多士,今予惟不尔杀(59),予惟时命有申(60)。今朕作大邑于兹洛,予惟四方罔攸宾(61),亦惟尔多士攸服奔走臣我多逊(62)。"
"尔乃尚有尔土(63),尔乃尚宁干止(64)。尔克敬,天惟畀矜尔(65);尔不克敬,尔不啻不有尔土(66),予亦致天之罚于尔躬!
"今尔惟时宅尔邑(67),继尔居(68);尔厥有干有年于兹洛(69)。尔小子乃兴,从尔迁(70)。"
王曰:"又曰时予(71),乃或言尔攸居(72)。"
【注释】
(1) 惟:语首助词。三月:据《竹书纪年》为成王七年三月。
(2) 商王士:殷商的王士。
(3) 弗吊:不善。旻天:旻,秋天。这里指上天。不吊旻天,不善上天的人,指纣王。
(4) 降丧:降下灾祸。
(5) 佑命:佑助天命。
(6) 将:奉行。《仪礼·聘礼》注:"将,犹奉也。"
(7) 致:通至,行。《乐记》注:"至,行也。"终于帝:被上帝终绝了。
(8) 肆:今。
(9) 弋:代。见曾运乾《喻母古读考》。马融本、郑玄本、王肃本弋作翼。马融说:"翼,取也。"郑玄说:"翼,犹驱也。"小国:《孔疏》说:"周本殷之诸侯,故周公自称小国。"
(10) 畀:给予。允罔固乱:相信诬罔凭借祸乱的人。允,信。罔,诬。固,通怙,凭借。
(11) 弼:辅助。
(12) 其:岂。位:王位。
(13) 不畀:谓不畀允罔固乱。
(14) 秉:执守。为:作为。惟天明畏:当畏天明。
(15) 引:制引,制止。逸:淫逸。
(16) 适:节制。
(17) 格:通詻,教令。《玉篇》:"詻,教令严也。"
(18) 向:劝。时:这。
(19) 庸:用,采用。指采用上帝的教令。
(20) 淫:游。泆:乐。有:又。辞:通怠,疑惑。
(21) 惟时:因此。念:怀念。闻:通问,恤问。
(22) 厥:语首助词。元命:大命,指国运。
(23) 致:通至,大。
(24) 俊民:杰出人才。甸:治。
(25) 恤:慎。
(26) 保乂:安治。保乂有殷即安治殷国的人,是"建"的宾语。
(27) 罔敢失帝不敢违失天意。
(28) 其:之。泽:恩泽。
(29) 后嗣王:指纣王。
(30) 诞罔显于天:大不明于天。
(31) 矧:何况。勤家:为家国勤劳。
(32) 厥:语中助词。
(33) 天显:天明,指天命。民祗:人民的痛苦。祗,通疷,病。
(34) 大丧:指亡国之祸。
(35) 辞:怠,疑惑。
(36) 灵:善。
(37) 割:取。
(38) 事:指征伐的事。適:通敌,敌人。《论语·里仁》释文:"適,郑本作敌。"
(39) 予其曰:我岂意谓。金履祥说。洪:大。度:法度。
(40) 乃邑:你们众卿士的封邑。
(41) 念天:念天只割取殷。
(42) 即:则。戾:定。
(43) 肆:所以。正:治罪,指治多士的罪。《周礼·大司马》注:"正之者,执而治其罪。"
(44) 猷:叹词。
(45) 其:乃。迁居西尔:即迁尔居西。西,指成周,成周在商之西,所以称西。
(46) 奉德:秉德。孙星衍说:"奉,犹秉也。"康宁:安静。
(47) 惟:为。《玉篇》:"惟,为也。"
(48) 有:或。后:迟。
(49) 册典:典籍。
(50) 迪:通由,辅。指辅臣。《方言》:"由,辅也。"简:选择。
(51) 服:事,指职务,职位。百僚:百官。
(52) 听:受,接受。德:有德的人。
(53) 肆:今。求:招来。《礼记·学记》注:"求,谓招来也。"天邑:大邑。
(54) 率:用。肆:缓,宽大。矜:怜惜。
(55) 奄:国名。《尚书大传》:"周公摄政三年,践奄。"
(56) 降:下达。四国:指管蔡商奄四国。
(57) 遐逖:远方,指四国。多士来自四国,所以称远方。
(58) 比:近日。事:服务。我宗:我们周族。逊:恭顺。
(59) 不尔杀:不杀你们。
(60) 时命有申:又申是命。时,是,这个。有,又。申,重复。
(61) 惟:以,由于。四方:四方诸侯。宾:朝贡。金履祥说:"镐京远在西偏,四方道里不均,无所于宾贡。"
(62) 服:服务。逊:顺。
(63) 尚:犹,还。
(64) 宁:安。干:安。《广雅·释诂》:"干,安也。"止:语末助词。
(65) 畀:赐给。畀矜尔:赐给你们怜爱。
(66) 不啻:不但。
(67) 惟:当。时:善。宅:祝
(68) 居:事业。
(69) 有干:有安乐。有年:有丰年。
(70) 小子:指子孙。兴:兴盛。
(71) 又曰时予:时予时予。《尚书正读》说:"本文又曰,重言时予也。言终丁宁之意。"时:承顺,顺从。
(72) 或:通克,能够。攸:通悠,长久。
【译文】
周成王七年三月,周公初往新都洛邑,用成王的命令告诫殷商的旧臣。
王这样说:"你们这些殷商的旧臣们!纣王不敬重上天,他把灾祸大降给殷国。我们周国佑助天命,奉行上天的明威,执行王者的诛罚,宣告殷的国命被上天终绝了。现在,你们众位官员啊!不是我们小小的周国敢于取代殷命,是上天不把大命给予那信诬怙恶的人,而辅助我们,我们岂敢擅求王位呢?正因为上天不把大命给予信诬怙恶的人,我们下民的所作所为,应当敬畏天命。
"我听说:'上帝制止游乐。'夏桀不节制游乐,上帝就降下教令,劝导复桀。他不能听取上帝的教导,大肆游乐,并且怠慢。因此,上帝也不念不问,而考虑废止夏的大命,降下大罚;上帝于是命令你们的先祖成汤代替夏桀,命令杰出的人才治理四方。
"从成汤到帝乙,没有人不力行德政,慎行祭祀。也因为上天树立了安治殷国的贤人,殷的先王也没有人敢于违背天意,也没有人不配合上天的恩泽。当今后继的纣王,很不明白上天的意旨,何况说他又能听从、考虑先王勤劳家国的训导呢?他大肆淫游泆乐,不顾天意和民困,因此,上帝不保佑了,降下这样的大丧乱。
"上帝不把大命给予不勉行德政的人,凡是四方小国大国的灭亡,无人不是怠慢上帝而被惩罚。"
王这样说:"你们殷国的众臣,现在只有我们周王善于奉行上帝的使命,上帝有命令说:'夺取殷国,并报告上天。'我们讨伐殷商,不把别人作为敌人,只把你们的王家作为敌人。我怎么会料想到你们众官员太不守法,我并没有动你们,动乱是从你们的封邑开始的。我也考虑到天意仅仅在于夺取殷国,于是在殷乱大定之后,便不治你们的罪了。"
王说:"啊!告诉你们众官员,我因此将把你们迁居西方,并不是我执行教导不安静,这是天命。不可违背天命,我不敢迟缓执行天命,你们不要怨恨我。
"你们知道,殷人的祖先有书册有典籍,记载着殷国革了夏国的命。现在你们又说:'当年夏的官员被选在殷的王庭,在百官之中都有职事。'我只接受、使用有德的人。现在我从大邑商招来你们,我是宽大你们和爱惜你们。这不是我的差错,这是天命。"
王说:"殷的众臣,从前我从奄地来,对你们管、蔡、商、奄四国臣民广泛地下达过命令。我然后明行上天的惩罚,把你们从远方迁徙到这里,近来你们服务和臣属我们周族很恭顺。"
王说:"告诉你们殷商的众臣,现在我不杀害你们,我想重申这个命令。现在我在这洛地建成了一座大城市,我是由于四方诸侯没有地方朝贡,也是由于你们服务奔走臣属我们很恭顺的缘故。
"你们还可以保有你们的土地,你们还会安宁下来。你们能够敬慎,上天将会对你们赐给怜爱;你们假如不能敬慎,你们不但不能保有你们的土地,我也将会把老天的惩罚加到你们身上。
"现在你们应当好好地住在你们的城里,继续做你们的事业。你们在洛邑会有安乐会有丰年的。从你们迁来洛邑开始,你们的子孙也将兴旺发达。"
王说:"顺从我!顺从我!才能够谈到你们长久安居下来。"


二十 无 逸
周公曰:"呜呼!君子所,其无逸(1)。先知稼穑之艰难,乃逸(2),则
知小人之依(3)。相小人(4),厥父母勤劳稼穑(5),厥子乃不知稼穑之艰难,乃
逸乃谚(6)。既诞(7),否则侮厥父母曰(8):'昔之人无闻知(9)。'"
周公曰:"呜呼!我闻曰:昔在殷王中宗(10),严恭寅畏(11),天命自度(12),治民祗惧(13),不敢荒宁(14)。肆中宗之享国七十有五年(15)。
"其在高宗,时旧劳于外(16),爰暨小人(17)。作其即位(18),乃或亮阴(19),三年不言(20)。其惟不言,言乃雍(21)。不敢荒宁,嘉靖殷邦(22)。至于小大(23),无时或怨(24)。肆高宗之享国五十有九年。
"其在祖甲(25),不义惟王,旧为小人(26)。作其即位,爰知小人之依,能保惠于庶民(27),不敢侮鳏寡(28)。肆祖甲之享国三十有三年。
"自时厥后(29),立王生则逸,生则逸(30),不知稼穑之艰难,不闻小人之劳,惟耽乐之从(31)。自时厥后,亦罔或克寿(32)。或十年,或七、八年,或五、六年,或四、三年。"
周公曰:"呜呼!厥亦惟我周太王、王季,克自抑畏(33)。文王卑服(34),即康功田功(35)。徽柔懿恭(36),怀保小民(37),惠鲜鳏寡(38)。自朝至于日中昃,不遑暇食(39),用咸和万民(40)。文王不敢盘于游田(41),以庶邦惟正之供(42)。文王受命惟中身(43),厥享国五十年(44)。"
周公曰:"呜呼!继自今嗣王,则其无淫于观、于逸、于游、于田(45),以万民惟正之供。无皇曰(46):'今日耽乐。'乃非民攸训,非天攸若(47),时人丕则有愆(48)。无若殷王受之迷乱,酗于酒德哉(49)!"
周公曰:"呜呼!我闻曰:'古之人犹胥训告(50),胥保惠(51),胥教诲,民无或胥诪张为幻(52)。'此厥不听,人乃训之,乃变乱先王之正刑(53),至于小大(54)。民否则厥心违怨(55),否则厥口诅祝(56)。"
周公曰:"呜呼!自殷王中宗及高宗及祖甲及我周文王,兹四人迪哲(57)。厥或告之曰(58):'小人怨汝詈汝(59)。'则皇自敬德(60)。厥愆(61),曰:'朕之愆允若时(62)。'不啻不敢含怒(63)。此厥不听,人乃或诪张为幻,曰小人怨汝詈汝,则信之,则若时:不永念厥辟(64),不宽绰厥心(65),乱罚无罪,杀无辜。怨有同(66),是丛于厥身(67)。"
周公曰:"呜呼!嗣王其监于兹(68)!"
【注释】
(1) 君子:指官长。处:居官。其:副词,表祈使。逸:逸乐。郑玄说:"君子,止谓在官长者。所,犹处也。君子处位为政,其无自逸豫也。"
(2) 乃:而,而后。
(3) 小人:老百姓。依:痛苦,苦衷。《经义述闻》:"依,隐也,谓知小人之隐也。《周语》勤恤民隐,韦注曰:隐,痛也。小人之隐,即上文稼穑之艰难,下文所谓小人之劳也。云隐者,犹今人言苦衷也。"
(4) 相:看。
(5) 厥:其。
(6) 乃:就。谚:通喭,粗野不恭。
(7) 诞:《汉石经》作延,长久。
(8) 否则:于是。侮:轻侮。
(9) 昔之人无闻知:昔之人,老人。《蔡传》说:"古老之人无闻无知,徒自劳苦而不知所以自逸也。"
(10) 中宗:一说是太戊,殷之第五世贤主。一说是祖乙,殷之第七世贤主。
(11) 严:庄正。寅:敬。严恭,指外貌庄敬;寅畏,指内心敬畏。
(12) 度:法度。天命自度,以天命为法度。
(13) 祗惧:敬畏。
(14) 荒宁:荒废自安。
(15) 肆:所以。享国:指在帝位。有:又。
(16) 高宗:武丁,殷代第十一世贤主。时旧劳于外:时,寔。旧,久。马融说:"武丁为太子时,其父小乙使行役,有所穷苦于外。"
(17) 爰:于是。暨:通塈,惠爱。
(18) 作:等到。《经传释词》:"作,犹及也。"
(19) 或:又。亮阴:听信不言。马融说:"亮,信也。阴,默也。为听于冢宰,信默而不言。"
(20) 不言:不言政事。
(21) 雍:和。
(22) 嘉:善。靖:和。
(23) 小大:老百姓和群臣。
(24) 时:此人,指高宗。或:有。无时或怨:无有怨之。
(25) 祖甲:武丁的儿子帝甲。殷代第十二世贤主。
(26) 不义惟王,旧为小人:惟,为。旧,久。马融说:"祖甲有兄祖庚,而祖甲贤,武丁欲立之。祖甲以王废长立少不义,逃亡民间。故曰不义惟王,久为小人也。"
(27) 保:安定。惠:爱。
(28) 鳏寡:孤苦无依的人。
(29) 时:是,这。厥:之。《经传释词》说:"厥,犹之也。"
(30) 立王:在位的君王。生则逸,生则逸:《尚书正读》说:"生则逸,一语已足;两言之者,周公喜重言也。"按重复地说,意在强调它。
(31) 耽乐:过度逸乐。从:追求。
(32) 罔:无。或:有。
(33) 抑:谦下。畏:敬畏。
(34) 卑服:任卑下的事。服,事。
(35) 即:就,从事。康功田功:章太炎说:"康,《释言》五达谓之康,字亦作庚,《诗》有由庚,《春秋传》有夷度,以为道路大名。康功者,谓平易道路之事;田功者,谓服田力穑之事。"
(36) 徽:和。懿:美。
(37) 怀保:和睦安定。
(38) 鲜:善。
(39) 遑暇:遑也是暇,二字同义。
(40) 咸:通诚,和。
(41) 盘:乐。游:游乐。田:打猎。
(42) 以:使,正:税。供:进献。《广雅·释诂》:"供,进也。"
(43) 受命:接受天命为君。中身:中年。
(44) 五十年:《吕览·制乐篇》和《韩诗外传三》都说文王在位五十一年。这里是举整数。
(45) 淫:过度。观:观赏。
(46) 皇:通徨,暇。这里指宽解。
(47) 攸训:所顺。训,顺。攸若:所善。若,善。
(48) 丕则:于是。愆:过错。
(49) 受:纣王名。酗于酒德:酗,醉酒发怒。于,为。见《经传释词》。大意是说,以醉怒为酒德。
(50) 胥:互相。训告:劝导。
(51) 保:安。惠:爱。
(52) 诪:欺诳。幻:诈惑。
(53) 正刑:政策法令。
(54) 小大:指小法大法。
(55) 否则:于是。违:恨。
(56) 诅祝:诅咒。
(57) 迪:指导。迪智:领导得明智。
(58) 或:有人。
(59) 詈:骂。
(60) 皇:更加。《汉石经》作兄。《国语》注:"兄,益也。"
(61) 厥愆:是"厥或愆之"的省文。愆,指责过失。
(62) 允:确实。时:这样。
(63) 不啻:不但。郑玄说:"不但不敢含怒,乃欲屡闻之,以知己政得失之源也。"
(64) 辟:法。
(65) 绰:宽,放宽。
(66) 怨有:即怨尤。有和尤同声通用。同:会同。
(67) 丛:聚集。
(68) 监:通鉴,鉴戒。
【译文】
周公说:"啊!君子在位,切不可安逸享乐。先了解耕种收获的艰难,然后处在逸乐的境地,就会知道老百姓的痛苦。看那些老百姓,他们的父母勤劳地耕种收获,他们的儿子却不知道耕种收获的艰难,便安逸,便不恭。时间已经久了,于是就轻视侮慢他们的父母说:'老人们没有知识。'"
周公说:"啊!我听说:过去殷王中宗,庆正敬畏,以天命作为自己的准则,治理百姓,敬慎恐惧,不敢荒废、安逸。所以中宗在位七十五年。
"在高宗,这个人长期在外服役,惠爱老百姓。等到他即位,便又听信冢宰沉默不言,三年不轻易说话。因为他不轻易说话,有时说出来就能使人和悦。他不敢荒废、安逸,善于安定殷国。从老百姓到群臣,没有怨恨他的。所以高宗在位五十九年。
"在祖甲,他以为代兄称王不合情理,逃亡民间,做过很久的平民百姓。等到他即位后,就知道老百姓的痛苦,能够安定和爱护众民,对于鳏寡无依的人也不敢轻慢。所以祖甲在位三十三年。
"从这以后,在位的殷王生来就安闲逸乐,生来就安闲逸乐,不知耕种收获的艰难,不知老百姓的劳苦,只是追求过度的逸乐。从这以后,在位的殷王也没有能够长寿的。有的十年,有的七、八年,有的五、六年,有的三、四年。"
周公说:"啊!只有我们周家的太王、王季能够谦让敬畏。文王安于卑下的工作,从事过开通道路、耕种田地的劳役。他和蔼、仁慈、善良、恭敬,使百姓和睦、安定,爱护亲善孤苦无依的人。从早晨到中午,到下午,他没有闲暇吃饭,要使万民生活和谐。文王不敢乐于嬉游、田猎,不敢使众国只是进献赋税,供他享乐。文王中年受命为君,在位五十年。"
周公说:"啊!从今以后的继位君王,不可沉迷在观赏、安逸、嬉游和田猎之中,不可只是使老百姓进献赋税供他享乐。不要自我宽解说:'只是今天快乐快乐。'这样子,就不是老百姓所赞成的,也不是上天所喜爱的,这样的人就有罪过了。不要象商纣王那样迷惑昏乱,把酗酒作为酒德啊!"
周公说:"啊!我听说:'古时的人还能互相劝导,互相爱护,互相教诲,所以老百姓没有互相欺骗、互相诈惑的。'不依照这样,官员就会顺从自己的意愿,就会变动先王的正法,以至于大大小小的法令。老百姓于是就内心怨恨,就口头诅咒了。"
周公说:"啊!从殷王中宗、到高宗、到祖甲、到我们的周文王,这四位君王领导得明智。有人告诉他们说:'老百姓在怨恨你咒骂你。'他们就更加敬慎自己的行为;有人举出他们的过错,他们就说:'我的过错确实象这样。'不但不敢怀怒。不依照这样,人们就会互相欺骗、互相诈惑。有人说老百姓在怨恨你咒骂你,你就会相信,就会象这样:不多考虑国家的法度,不放宽自己的心怀,乱罚没有罪过的人,乱杀没有罪过的人。老百姓的怨恨
一旦汇合起来,就会集中到你的身上。"
周公说:"啊!继王要鉴戒这些啊!"

二一 君 奭
周公若曰:"君奭!弗吊天降丧于殷(1),殷既坠厥命(2),我有周既受。我不敢知曰:厥基永孚于休(3)。若天棐忱(4),我亦不敢知曰:其终出于不祥。
"呜呼!君已曰(5):'时我(6),我亦不敢宁于上帝命(7),弗永远念天威越我民(8);罔尤违(9),惟人。在我后嗣子孙(10),大弗克恭上下,遏佚前人光在家(11),不知天命不易(12),天难谌(13),乃其坠命(14),弗克经历(15)。嗣前人,恭明德,在今。'
"予小子旦非克有正(16),迪惟前人光施于我冲子(17)。又曰(18):'天不
可信。'我道惟宁王德延(19),天不庸释于文王受命(20)。"
公曰:"君奭!我闻在昔成汤既受命,时则有若伊尹(21),格于皇天(22)。在太甲(23),时则有若保衡(24)。在太戊(25),时则有若伊陟、臣扈(26),格于上帝;巫咸乂王家(27)。在祖乙(28),时则有若巫贤(29)。在武丁(30),时则有若甘盘(31)。
"率惟兹有陈(32),保乂有殷,故殷礼陟配天(33),多历年所(34)。天惟纯佑命(35),则商实百姓王人,罔不秉德明恤(36),小臣屏侯甸(37),矧咸奔走(38)。惟兹惟德称(39),用乂厥辟(40),故一人有事于四方,若卜筮罔不是孚(41)。"
公曰:"君奭!天寿平格(42),保乂有殷,有殷嗣(43),天灭威(44)。今汝永念,则有固命(45),厥乱明我新造邦(46)。"
公曰:"君奭!在昔上帝割申劝宁王之德(47),其集大命于厥躬(48)?惟文王尚克修和我有夏(49);亦惟有若虢叔,有若闳天,有若散宜生,有若泰颠,有若南宫括(50)。
"又曰(51):无能往来(52),兹迪彝教(53),文王蔑德降于国人(54)。亦惟纯佑秉德(55),迪知天威,乃惟时昭文王迪见冒(56),闻于上帝,惟时受有殷命哉!
"武王惟兹四人尚迪有禄(57)。后暨武王诞将天威(58),咸刘厥敌(59)。惟兹四人昭武王惟冒,丕单称德(60)。
"今在予小子旦,若游大川,予往暨汝奭其济(61)。小子同未在位(62),诞无我责收(63),罔勖不及(64)。耉造德不降我则(65),鸣鸟不闻(66),矧曰其有能格 (67)?"
公曰:"呜呼!君肆其监于兹(68)!我受命无疆惟休,亦大惟艰。告君,乃猷裕我,不以后人迷(69)。"
公曰:"前人敷乃心(70),乃悉命汝(71),作汝民极(72)。曰:'汝明勖偶王(73),在亶乘兹大命(74),惟文王德丕承,无疆之恤(75)!'"
公曰:"君!告汝,朕允保奭(76)。其汝克敬以予监于殷丧大否(77),肆念我天威(78)。予不允惟若兹诰(79),予惟曰:'襄我二人,汝有合哉(80)?'言曰(81):'在时二人。'天休兹至(82),惟时二人弗戡(83)。其汝克敬德,明我俊民(84),在让后人于丕时(85)。
"呜呼!笃棐时二人,我式克至于今日休(86)?我咸成文王功于!不怠丕冒(87),海隅出日,罔不率俾(88)。"
公曰:"君!予不惠若兹多诰(89),予惟用闵于天越民(90)。"
公曰:"呜呼!君!惟乃知民德亦罔不能厥初(91),惟其终。祗若兹(92),往敬用治(93)!"
【注释】
(1) 吊:善。不善于天,指纣王。
(2) 坠:丧失。
(3) 基:开始。孚:通保。《说文》说:"古文孚从古文保,保亦声。"
(4) 若:顺。棐忱:棐,辅佐。忱,诚信。谓以诚信者为辅助。
(5) 君:指召公。
(6) 时:通恃,依靠。我:我们。
(7) 宁:安于。
(8) 越:和。
(9) 尤:过失。违:违误。
(10) 在:考察。《释诂》:"在,察也。"
(11) 遏:止,抑止。佚:失,消失。光:光美,光辉。
(12) 不易:不容易。
(13) 谌:信。
(14) 其:将要。
(15) 经历:长久。
(16) 旦:周公名。有正:有所改正。
(17) 迪:语首助词。施:延。冲子:童子,指后辈。
(18) 又曰:公又说。《墨子·非命中》引"天不可信"为召公的话。
(19) 道:《汉石经》作迪,语助词。宁王:文王。
(20) 庸释:舍弃。
(21) 时:当时。若:此,这个。伊尹:成汤的大臣。
(22) 格:嘉,嘉许。《史记·燕世家》引作假,《中庸》释文:"假,嘉也。"
(23) 太甲:成汤的孙。
(24) 保衡:伊尹。伊尹名衡,任太保之官,所以叫保衡。
(25) 太戊:太甲的孙。
(26) 伊陟、臣扈:都是太戊的贤臣。
(27) 巫咸:太戊的大臣。
(28) 祖乙:名滕,殷国的第七世贤王。
(29) 巫贤:祖乙的贤臣。
(30) 武丁:殷高宗。
(31) 甘盘:武丁的贤臣。
(32) 率:语首助词。有陈:有道,有道之臣。《汉书·哀帝纪》注:"陈,道也。"
(33) 殷礼陟配天:《尚书平议》:"谓殷人之礼死则配天而称帝也。《竹书纪年》凡帝王之终皆曰陟,此经陟字,义与彼同。"
(34) 所:时。《公羊文十三年》注:"所犹时也。"
(35) 纯佑:良佐,贤臣。命:教导。
(36) 实:本当置于"罔不"的前面,为了强调,所以提前了。百姓:指异姓官员。王人:相同姓官员。恤:谨慎。
(37) 屏:并,魏《三体石经》古文作并。侯甸:侯服、甸服的官员。
(38) 矧:也。奔走:指教劳。
(39) 惟德称:惟,以。称,举。谓以德被举出来。
(40) 乂:通艾,辅助。《释诂》:"艾,相也。"辟:君王。
(41) 一人:指国君。孚:信。
(42) 寿:使……长寿。平格:平康,中正和平。
(43) 有殷嗣:殷王世世继承下来。
(44) 天灭威:灭,断绝。威,罚。谓上天断绝了惩罚。
(45) 固命:定命。
(46) 厥:语首助词。乱:治理。明:光大。
(47) 割:通曷。为什么。申:重复。劝:劝勉。
(48) 集:下,降下。
(49) 惟:以。尚:尊重。修和:治理和协。有夏:中国。
(50) 若:此。这些。虢叔、闳夭、散宜生、泰颠、南宫括:都是文王时的贤臣。
(51) 又曰:有曰,有人说。
(52) 往来:奔走出力。
(53) 兹:通孜,勉力。彝:常。
(54) 蔑:无。
(55) 惟:以。
(56) 时:是,这些人。昭:通诏,帮助。迪见:诞的合音,大。
(57) 四人:郑玄说:"武王时,虢叔等有死者,馀四人也。"迪:通犹,还。有禄:活着。古代称死为无禄,生为有禄。
(58) 暨:与,和。诞:大。将:奉行。
(59) 咸:遍。刘:杀。
(60) 丕:大。单:尽。称:称赞。
(61) 其济:谋求渡过。其,通基,谋。济,渡水。
(62) 小子:周公谦称。同未:恫昧,无知。
(63) 诞:语首助词。收:通纠,纠正。
(64) 不及:不够。
(65) 耉造德:老成有德,指召公。造,成。则:法则。
(66) 鸣鸟:指凤凰。《白虎通》说:"凤凰者,禽之长也。上有明主太平,乃来居广都之野。"
(67) 矧:何况。格:嘉。
(68) 肆:今。监:看。
(69) 告:请,请求。猷裕:教导。以:使。
(70) 前人:指武王。敷:布,表明。乃:其。
(71) 悉:详尽。
(72) 极:标准,表率。
(73) 明勖:都是努力的意思。偶:通耦,辅助。《广雅》:"耦,侑也。"
(74) 亶:诚心。乘:承受。
(75) 惟:思。恤:忧患。
(76) 允:信任。保:太保,召公担任太保的官。
(77) 以:与。否:困穷,苦难。
(78) 肆:长。威:罚。
(79) 允:语助词。惟:只。
(80) 襄:除。合:合志。
(81) 言曰:周公代召公答复。
(82) 兹:通滋,益,更加。
(83) 戡:胜,胜任。
(84) 明:显,显用,选拔。
(85) 在:终。让:通襄,帮助。时:承受。
(86) 笃:信。棐:不是。式:语助词。
(87) 我:我辈。咸:共同。于:乎。《吕览·审应篇》:"然则先生圣于?"高注:"于,乎也。"冒:勉力。
(88) 海隅:海边。海边出口,指荒远的地方。俾:顺从。
(89) 惠:通惟。
(90) 闵:忧虑。越:与,和。
(91) 德行为。能:善。
(92) 若:善。兹:此。指完成文王功业。
(93) 往:勤劳。《广雅·释诂》:"往,劳也。"用:以。
【译文】
周公这样说:"君奭!商纣王不敬重上天,给殷国降下了大祸,殷国已经丧失了福命,我们周国已经接受了。我不敢认为王业开始的时候,会长期保持休美。顺从上天,任用诚信的人为辅佐,我也不敢认为王业的结局会出现不吉祥。
"啊!您曾经说过:'依靠我们自己,我们不敢安然享受上帝赐给的福命,不去永远顾念上天的威严和我们的人民;没有过错和违失,只在人。考察我们的后代子孙,很不能够恭敬上天,顺从下民,把前人的光辉限制在我们国家之内,不知道天命难得,不懂得上帝难信,这就会失去天命,不能长久。继承前人,奉行明德,就在今天。'
"您的看法,我小子姬旦不能有什么改正,我想把前人的光辉传给我们的后代。您还说过:'上天不可信赖。'我只想把文王的美德加以推广,上天将不会废弃文王所接受的福命。"
周公说:"君奭!我听说从前成汤既已接受天命,当时就有这个伊尹得到上天的嘉许。在太甲,当时就有这个保衡。在太戊,当时就有这个伊陟和臣扈,得到上天的嘉许,又有巫咸治理王国。在祖乙,当时就有这个巫贤。在武丁,当时就有这个甘盘。
"这些有道的人,安定治理殷国,所以殷人的制度,君王死后,他们的神灵都配天称帝,经历了许多年代。上天用贤良教导下民,于是,殷商异姓和同姓的官员们,确实没有人不保持美德,知道谨慎,君王的小臣和诸侯的官员,也都奔走效劳。这些官员是依据美德而被推举出来,辅助他们的君王,所以君王对四方施政,如同卜筮一样,没有人不相信。"
周公说:"君奭!上天赐给中正和平的官员,安治殷国,于是殷王世世继承着,上天也不降给惩罚。现在您深长地考虑这些,就掌握了一定不移之命,将治好我们这个新建立的国家。"
周公说:"君奭!过去上帝为什么一再嘉勉文王的品德,降下大命在他身上呢?因为文王重视能够治理、和谐我们中国的人,也因为有这个虢叔,有这个闳夭,有这个散宜生,有这个泰颠,有这个南宫括。
"有人说:没有这些贤臣奔走效劳,努力施行常教,文王也就没有恩德降给国人了。也因为这些贤臣保持美德,了解上天的威严,因为这些人辅助文王特别努力,被上帝知道了,因此,文王才承受了殷国的大命啊。
"武王的时候,文王的贤臣只有四人还活着。后来,他们和武王奉行上天的惩罚,完全消灭了他们的敌人。也因为这四人辅助武王很努力,于是天下普遍赞美武王的恩德。
"现在我小子姬旦好象游于大河,我和你奭一起前往谋求渡过。我知识不广,却身居大位,你不督责、纠正我,就没有人勉力指出我的不够了。您这年高有德的人不指示治国的法则,连凤凰的鸣声都会听不到,何况说将又能被上天嘉许呢?"
周公说:"啊!您现在应该看到这一点!我们接受的大命,有无限的喜庆,也有无穷的艰难。现在请求您,急于教导我,不要使后人迷惑呀!"
周公说:"武王表明他的心意,详尽地告诉了您,要做老百姓的表率。武王说:'您要努力辅助成王,在于诚心承受这个大命,考虑继承文王的功德,这会有无穷的忧患啊!'"
周公说:"君奭!请求您,我所深信的太保奭。希望您能警惕地和我一起看到殷国丧亡的大祸,长久使我们不忘上天的惩罚。我不但这样告诉,我还想道:'除了我们二人,您有志同道合的人吗?'您会说:'在于我们这两个人。'上天赐予的休美越来越多,仅仅是我们两人不能胜任了。希望您能够敬重贤德,提拔杰出的人才,终归帮助我们后人去承受它。
"啊!真的不是这两个人,我们还能达到今天的休美境地吗?我们共同来成就文王的功业吧!不懈怠地加倍努力,要使那海边日出的地方,没有人不顺从我们。"
周公说:"君奭啊!我不这样多多劝告了,我们要忧虑天命和民心。"
周公说:"啊!君奭!您知道老百姓的行为,开始时没有不好好干的,要看他的末尾。我们要搞好这件大事业,要勤劳恭敬地去治理啊!"


二二 多 方
惟五月丁亥,王来自奄,至于宗周(1)。
周公曰:"王若曰(2):猷(3)!告尔四国多方惟尔殷侯尹民(4)。我惟大降尔命(5),尔罔不知。洪惟图天之命(6),弗永寅念于祀(7),惟帝降格于夏(8)。有夏诞厥逸(9),不肯慼言于民(10),乃大淫昏(11),不克终日劝于帝之迪(12),乃尔攸闻。厥图帝之命(13),不克开于民之丽(14),乃大降罚(15),崇乱有夏(16)。因甲于内乱(17),不克灵承于旅(18)。罔丕惟进之恭(19),洪舒于民(20)。亦惟有夏之民叨懫日钦(21),劓割夏邑(22)。天惟时求民主,乃大降显休命于成汤(23),刑殄有夏(24)。
"惟天不畀纯(25),乃惟以尔多方之义民不克永于多享(26);惟夏之恭多士大不克明保享于民(27),乃肴惟虐于民(28),至于百为,大不克开(29)。乃惟成汤克以尔多方简(30),代夏作民主。
"慎厥丽,乃劝(31);厥民刑,用劝;以至于帝乙(32),罔不明德慎罚,亦克用劝;要囚殄戮多罪(33),亦克用劝;开释无辜,亦克用劝。
"今至于尔辟(34),弗克以尔多方享天之命(35),呜呼!"
王若曰:"诰告尔多方,非天庸释有夏(36),非天庸释有殷。乃惟尔辟以尔多方大淫(37),图天之命屑有辞(38)。乃惟有夏图厥政,不集于享(39),天降时丧,有邦间之(40)。乃惟尔商后王逸厥逸,图厥政不蠲烝(41),天惟降时丧。
"惟圣罔念作狂(42),惟狂克念作圣。天惟五年须暇之子孙(43),诞作民主(44),罔可念听。天惟求尔多方,大动以威(45),开厥顾天(46)。惟尔多方罔堪顾之。惟我周王灵承于旅(47),克堪用德,惟典神天(48)。天惟式教我用休(49),简畀殷命(50),尹尔多方。
"今我曷敢多诰(51)?我惟大降尔四国民命(52),尔曷不忱裕之于尔多方(53)?尔曷不夹介乂我周王享天之命(54)?今尔尚宅尔宅(55),畋尔田(56),尔曷不惠王熙天之命(57)?
"尔乃迪屡不静(58),尔心未爱(59)。尔乃不大宅天命(60),尔乃屑播天命(61),尔乃自不典(62),图忱于正(63)。我惟时其教告之,我惟时其战要囚之(64),至于再,至于三(65)。乃有不用我降尔命'我乃其大罚殛之(66)!非我有周秉德不康宁,乃惟尔自速辜(67)!"
王曰:"呜呼!猷!告尔有方多士暨殷多士(68)。今尔奔走臣我监五祀(69),越惟有胥伯小大多正(70),尔罔不克臬(71)。
"自作不和,尔惟和哉!尔室不睦,尔惟和哉!尔邑克明(72),尔惟克勤乃事。尔尚不忌于凶德(73),亦则以穆穆在乃位(74),克阅于乃邑谋介(75)。
"尔乃自时洛邑(76),尚永力畋尔田,天惟畀矜尔(77),我有周惟其大介赉尔(78)。迪简在王庭(79),尚尔事(80),有服在大僚(81)。"
王曰:"呜呼!多士,尔不克劝忱我命(82),尔亦则惟不克享(83),凡民惟曰不享。尔乃惟逸惟颇(84),大远王命,则惟尔多方探天之威(85),我则致天之罚(86),离逖尔土(87)。"
王曰:"我不惟多诰(88),我惟祗告尔命。"
又曰:"时惟尔初(89),不克敬于和(90),则无我怨。"
【注释】
(1) 五月:《孔传》说:"周公归政之明年,淮夷、奄又叛。鲁征淮夷,作《费誓》;王亲征奄,灭其国,五月还至镐京。"
(2) 王若曰:周公代替成王训话。若,这样。
(3) 猷:叹词。
(4) 四国:指管、蔡、商、奄四国。惟:与,和。殷侯:众位诸侯。尹民:治民,指治民的官员。
(5) 降:下,下达。命:教令。
(6) 洪惟:语首助词。图:大,见《经传释词》。大天之命,谓夸大天命。
(7) 寅:敬。不永寅念于祀,谓忽视民生。
(8) 格:通詻,教令。《玉篇》:"詻,教令严也。"
(9) 诞:大。
(10) 感:忧。
(11) 淫昏:淫乐昏乱。
(12) 劝:勉力。迪:教导。
(13) 图帝之命:图,大。言夸大上帝之命。
(14) 开:明,明白。丽:附。民之丽,老百姓归附的道理。
(15) 大降罚:大事杀戮。
(16) 崇:充,大。
(17) 甲:通狎,习。内乱:女治,指夏桀信任妹喜。
(18) 灵:善。承:顺从。旅:众人。
(19) 丕:不。进:通衋,财货。恭:通供。《广雅·释诂》:"供,进也。"
(20) 舒:古文作荼,苦。这里指毒害。
(21) 叨:贪婪。懫:忿戾。钦:通廞,兴。
(22) 劓割:残害。
(23) 显休:光明美好。
(24) 刑殄:诛绝。
(25) 畀纯:畀,与。纯与屯通,众。
(26) 义民:指邦君。亭:劝导。
(27) 恭:通供,供职。保享:保护劝导。
(28) 惟虐:为虐。
(29) 开:开展。《说文》:"开,张也。"
(30) 多方:多邦,诸侯。简:择,选择。
(31) 丽施行。指施行教令。劝:勉励。
(32) 帝乙:纣之父。
(33) 要囚:幽囚,囚禁。
(34) 辟:君。尔辟,你们的君主,指纣。
(35) 以:与,和。
(36) 庸释:舍弃。
(37) 尔辟:尔的君主。以:和。多方:指夏、殷各国诸侯。
(38) 图:大,夸大。屑:通泆,安逸。有:又。辞:通怠,懈怠。
(39) 集:在,在于。
(40) 间:代替。
(41) 蠲:音juān,清明。烝:美好。
(42) 圣:明哲的人。作狂:成为狂妄无知的人。
(43) 五年:孙星衍说:"五年,当从文王七年数至武王十一年代纣也。"须:等待。暇:宽暇。子孙:指成汤的子孙。
(44) 诞:延,延续。
(45) 大动以威:郑玄注:"言天下灾异之威,动天下之心。"
(46) 开:启示。
(47) 灵:善于。承:顺从。旅:众人。
(48) 典:通腆,善。言善待。
(49) 式:读为代,更改,改变。教我用休:以休祥指示我。
(50) 简:选择。畀:给予。殷命:大命。《广雅·释诂》:殷,大也。
(51) 易敢:何敢。
(52) 降尔四国民命:降命于尔四国之民。
(53) 忱裕:告导,劝导。
(54) 夹介:夹,辅。介,善。乂:与艾通,辅助。《释诂》:"艾,相也。"
(55) 尚:还。宅尔宅:前一宅字,是动词,居住。
(56) 畋:整治。
(57) 惠:顺从。熙:光,宣扬。
(58) 乃:竟。迪:教导。屡:屡次。
(59) 爱:顺。
(60) 宅:度,考虑。
(61) 屑:通悉,皆,尽。播:弃。
(62) 不典:不法。
(63) 图:图谋。忱:攻击。正:长。
(64) 要囚:幽囚。
(65) 至于再,至于三:《孔传》说:"再,谓三监淮夷叛时。三,谓成王即政又叛。"
(66) 殛:诛。
(67) 速:召,招致。辜:罪。
(68) 暨:和。
(69) 监:侯国。此指周。五祀:五年。从周公摄政三年灭奄起至成王元年,正好五年。
(70) 胥:繇役。伯:《大传》伯作赋,赋税。正:通政,政事。
(71) 臬:法,守法。
(72) 明:政治清明。
(73) 忌:通"惎",《小尔雅》:"惎,教也。"
(74) 穆穆:恭敬。
(75) 阅:容。介:善。
(76) 乃:若。时:这个。
(77) 畀:赐予。矜:怜悯。
(78) 大介:大而好。介,善。赉:赐,赏赐。
(79) 迪:进。简:选择。
(80) 尚尔事:努力做你的工作。尚,努力。《公羊传·襄公二十九年》注:"尚,犹努力也。"
(81) 服:职务。僚:官。
(82) 劝:勉力。忱:相信。
(83) 享:享受禄位。
(84) 逸:放荡。颇:邪恶。
(85) 探:试。威:罚。
(86) 致:行,施行。
(87) 逖:远。
(88) 惟:思。
(89) 时:善。惟:谋划。
(90) 于:与,和。
【译文】
五月丁亥这天,成王从奄地回来,到了宗周。
周公说:"成王这样说:啊!告诉你们四国、各国诸侯以及你们众诸侯国治民的长官,我给你们大下教令,你们不可昏昏不闻。夏桀夸大天命,不常重视祭祀,上帝就对夏国降下了严正的命令。夏桀大肆逸乐,不肯恤问人民,竟然大行淫乱,不能用一天时间为上帝的教导而努力,这些是你们所听说过的。夏桀夸大天命,不能明白老百姓归附的道理,就大肆杀戮,大乱夏国。复桀因习于让妇人治理政事,不能很好地顺从民众,无时不贪取财物,深深地毒害了人民。也由于夏民贪婪、忿戾的风气一天天盛行,残害了夏国。上天于是寻求可以做人民君主的人,就大下光明美好的使命给成汤,命令成汤消灭夏国。
"上天不赐给众位诸侯,就是因为那时各国首长不能常常劝导人民,夏国的官员太不懂得保护和劝导人民,竟然都对人民施行暴虐,至于各种工作都不能开展;就是因为成汤由于那时有各国邦君的选择,代替夏桀作了君主。
"他慎施教令,是劝勉人;他惩罚罪人,也是劝勉人;从成汤到帝乙,没有人不宣明德教,慎施刑罚,也能够用来劝勉人;他们监禁、杀死重大罪犯,也能够用来劝勉人;他们释放无罪的人,也能够用来劝勉人。
"现在到了你们的君王,不能够和你们各国邦君享受上天的大命,实在可悲啊!
王这样说:"告诉你们各位邦君,并不是上天要舍弃夏国,也不是上天要舍弃殷国。是因为你们夏、殷的君王和你们各国诸侯大肆淫佚,夸大天命,安逸而又懈怠;是因为夏桀谋划政事,不在于劝勉,于是上天降下了这亡国大祸,诸侯成汤代替了夏桀;是因为你们殷商的后王安于他们的逸乐生活,谋划政事不美好,于是上天降下这亡国大祸。
"圣人不思考就会变成狂人,狂人能够思考就能变成圣人。上帝用五年时间等待、宽暇商的子孙悔改,让他继续做万民之君主,但是,无法可以使他们思考和听从天意。上帝又寻求你们众诸侯国,大降灾异,启发你们众国顾念天意,你们众国也没有人能顾念它。只有我们周王善于顺从民众,能用明德,善待神、天。上帝就改用休祥指示我们,选择我周王,授予伟大的使命,治理众国诸侯。
"现在我怎么敢重复地说?我有过发布给你们四国臣民的教令,你们为什么不劝导各国臣民?你们为什么不大大帮助我周王共享天命呢?现在你们还住在你们的住处,整治你们的田地,你们为什么不顺从周王宣扬上帝的大命呢?
"你们竟然屡次教导还不安定,你们内心不顺。你们竟然不度量天命,你们竟然完全抛弃天命,你们竟然自作不法,图谋攻击长官。我因此教导过你们,我因此讨伐你们,囚禁你们,至于再,至于三。假如还有人不服从我发布给你们的命令,那么我就要重重惩罚他们!这并不是我们周国执行德教不安静,只是你们自己招致了罪过!"
王说:"啊!告诉你们各国官员和殷国的官员,到现在你们奔走效劳臣服我周国已经五年了,所有的徭役赋税和大大小小的政事,你们没有不能遵守法规的。
"你们自己造成了不和睦,你们应该和睦起来!你们的家庭不和睦,你们也应该和睦起来!要使你们的城邑清明,你们应该能够勤于你们的职事。你们应当不被坏人教唆,也就可以好好地站在你们的位置上,就能够留在你们的城邑里谋求美好的生活了。
"你们如果用这个洛邑,长久尽力耕作你们的田地,上天会怜悯你们,我们周国会大大地赏赐你们。把你们引进选拔到朝廷来;努力做好你们的职事,又将让你们担任重要官职。"
王说:"啊!官员们,如果你们不能努力信从我的教命,你们也就不能享有禄位,老百姓也将认为你们不能享有禄位。你们如果放荡邪恶,大大地违抗王命,那就是你们各国妄图试探上天的惩罚,我就要施行上天的惩罚,使你们离开你们的故土。"
王说:"我不想重复地说了,我只是认真地把天命告诉你们。"
王又说:"好好地谋划你们的开始吧!若不能恭敬与和睦,那么你们就不要怨我了。"


二三 立 政
周公若曰:"拜手稽首(1),告嗣天子王矣。"用咸戒于王曰(2):"王左右常伯(3)、常任(4)、准人(5)、缀衣(6)、虎贲(7)。"
周公曰:"呜呼!休兹知恤,鲜哉(8)!古之人迪惟有夏(9),乃有室大竞(10),吁俊尊上帝迪(11),知忱恂于九德之行(12)。乃敢告教厥后曰(13):'拜手稽首后矣(14)!'曰:'宅乃事(15),宅乃牧(16),宅乃准(17),兹惟后矣。谋面(18),用丕训德(19),则乃宅人(20),兹乃三宅无义民(21)。'
"桀德(22),惟乃弗作往任(23),是惟暴德(24)。罔后(25)。
"亦越成汤陟(26),丕釐上帝之耿命(27),乃用三有宅(28),克即宅(29),曰三有俊(30),克即俊。严惟丕式(31),克用三宅三俊,其在商邑(32),用协于厥邑(33),其在四方,用丕式见德(34)。
"呜呼!其在受德(35),暋为羞刑暴德之人(36),同于厥邦;乃惟庶习逸德之人(37),同于厥政。帝钦罚之(38),乃伻我有夏(39),式商受命(40),奄甸万姓(41)。
"亦越文王、武王,克知三有宅心(42),灼见三有俊心(43),以敬事上帝,立民长伯(44)。立政(45):任人、准夫、牧作三事(46);虎贲、缀衣、趣马(47)、小尹(48)、左右携仆(49)、百司庶府(50);大都小伯(51)、艺人(52)、表臣百司(53);太史(54)、尹伯(55)、庶常吉士(56);司徒、司马、司空(57)、亚旅(58);夷、微、卢烝(59);三亳阪尹(60)。
"文王惟克厥宅心(61),乃克立兹常事司牧人(62)。以克俊有德(63)。文王罔攸兼于庶言(64);庶狱庶慎(65),惟有司之牧夫是训用违(66);庶狱庶慎,文王罔敢知于兹(67)。亦越武王,率惟牧功(68),不敢替厥义德(69),率惟谋从容德(70),以并受此丕丕基(71)。  "呜呼!孺子王矣(72)!继自今我其立政。立事(73)、准人、牧夫,我其克灼知厥若(74),丕乃俾乱(75)。相我受民(76),和我庶狱庶慎(77),时则勿有间之(78)。自一话一言(79),我则末惟成德之彦(80),以乂我受民。
"呜呼!予旦已受人之徽言咸告孺子王矣(81)。继自今文子文孙(82),其勿误于庶狱庶慎,惟正是乂之(83)。
"自古商人亦越我周文王立政,立事、牧夫、准人,则克宅之,克由绎之(84),兹乃俾乂(85),国则罔有(86)。立政用憸人(87),不训于德(88),是罔显
在厥世(89)。继自今立政,其勿以憸人,其惟吉士,用劢相我国家(90)。
"今文子文孙、孺子王矣!其勿误于庶狱,惟有司之牧夫(91)。其克诘尔戎兵以陟禹之迹(92),方行天下(93),至于海表(94),罔有不服。以觐文王之耿光(95),以扬武王之大烈(96)。呜呼!继自今后王立政,其惟克用常人(97)。"
周公若曰:"太史!司寇苏公式敬尔由狱(98),以长我王国(99)。兹式有慎(100),以列用中罚(101)。"
【注释】
(1) 拜手稽首:古代最恭敬的拜跪礼。
(2) 咸:箴,劝告。
(3) 左右:教导。《尔雅·释诂》:"左右,导也。"常伯:治民的官,就是下文的牧和牧人。
(4) 常任:治事的官,就是下文的事和任人。
(5) 准人:执法的官,就是下文的准。
(6) 缀衣:掌管国王衣服的官。
(7) 贲:守卫王宫的武官。
(8) 休:美好。兹:则,连词。恤:忧。王先谦说:"周初文言休恤相对成义,《召诰》无疆惟休,亦无疆惟恤,及此可证也。"鲜:读上声,少。
(9) 迪惟:语气助词。
(10) 乃:其,他们的。有室:指卿大夫。竞:强。
(11) 吁:呼吁。俊:通骏,长。迪:教导。
(12) 忱恂:诚信。九德:九种德行。见《书·皋陶谟》。
(13) 后:指诸侯。《书·尧典》:"群后四朝。"
(14) 拜手稽首:古代君对臣也可以行这种大礼。《逸周书·世俘》"王拜手稽首"可证。
(15) 宅:度量,考察。事:就是常任。
(16) 牧:就是常伯。
(17) 准:就是准人。
(18) 谋面:以貌取人。
(19) 丕训:不顺,不依从。
(20) 则:若。乃:如此,这样。宅人:考虑人。
(21) 三宅:就是宅事、宅牧、宅准。义:贤。
(22) 德:升于帝位。《说文》:"德,升也。"
(23) 作:用。往任:往日任人的法则。
(24) 是:于是。惟:只。暴德:凶德。
(25) 罔后:无后,指亡国。
(26) 越:及,到了。陟:升,升帝位。
(27) 釐:受福,引申为受。耿:明。
(28) 乃:其。三有宅:三宅。有,助词。三宅,指上文的事、牧、准。
(29) 克即宅:即,就。《蔡传》说:"言汤所用三宅,实能就是位而不旷其职。"
(30) 曰:读为越,与。三有俊:孙诒让说:"当即三宅之属官。盖三宅各有正长,有属吏,三宅之属吏皆用贤俊,故谓之三有俊。"
(31) 严惟:敬念。丕式:大法。指上帝用人的大法。
(32) 商邑:指商都。
(33) 协:和洽。
(34) 见:同现,显。
(35) 受:纣王名。[德]升,升于帝位。
(36) 暋:强。羞刑:为法律所羞辱的人,指触犯法律的罪人。刑,法。
(37) 庶:众多。习:指近习,即左右亲幸。《韩非子·五蠹》:"今世近习之请行。"
(38) 钦:孙星衍说:"犹重也。"
(39) 有夏:周人自称为夏。《康诰》:"用肇造我区夏。"
(40) 式:读为代,代替。
(41) 奄:安抚。甸:治理。万姓:万民。
(42) 克知三有宅心:能知事、牧、准三宅的心。
(43) 灼:明。
(44) 长伯:官长。
(45) 立政:建立官长。
(46) 作:为。
(47) 趣马:负责养马的官。
(48) 小尹:趣马的属官。
(49) 左右携仆:君王的近侍官员。
(50) 百司庶府:司和府都是官名。《礼记曲礼》有司土、司木、司水、司草、司器、司货等名;《周礼》有太府、王府、内府、外府、泉府、天府等官。
(51) 大都小伯:大都小都的官长。曾运乾说:"伯,长也。大都言都不言伯,小都言伯不言都,互文见义也。"
(52) 艺人:征收赋税的官。
(53) 表臣百司:外臣百官。
(54) 太史:史官之长。
(55) 尹伯:官长,各官之长。
(56) 常:祥。吉:善。
(57) 司徒、司马、司空:就是三卿。
(58) 亚旅:大夫。
(59) 夷:东方的国家。微:南方的国家。卢:西方的国家。烝,君长。
(60) 三毫:南毫、西毫、北毫,都是殷商的故都,阪:夏的故都。尹:官长。王船山说:"三毫者,殷之故都也。阪者,安邑之阪,夏之故都也。武王初定天下,于二代之墟立王官以尹之,所以安辑之也。"
(61) 惟克厥宅心:就是"惟克知厥宅心",承上文而省。
(62) 常事司牧人:指上述各官员。
(63) 以:而。俊:俊彦。
(64) 兼:兼包。庶言:教令。
(65) 庶狱:各种狱讼案件。庶慎:各种敕戒的事。《广雅·释诂》:"慎,敕也。"
(66) 之:和。用违:用与不用,用否。
(67) 敢:表敬副词。
(68) 率惟:语气助词。敉:终,完成。功:事业。指文王的事业。
(69) 替:废弃。义德:善德。
(70) 容德:宽容的美德。
(71) 并:同,共同。指文王武王共同。丕丕:大而又大。基:事业。
(72) 孺子:指成王。
(73) 事:就是常任。
(74) 若:善。
(75) 丕:语气助词。俾:使。乱:治理。
(76) 相:治理。受民:接受上天和祖先所赐予的民众。
(77) 和:平治。
(78) 时:这些事。间:代替。
(79) 自:虽。
(80) 末:终。惟:谋,谋于。彦:俊彦,美士。成德之彦,盛德的人。
(81) 旦:周公名。已受:《汉石经》作"以前",当从之。已和以古代通用,受和前形近而误。徽言:美言。
(82) 文子文孙:善子善孙,贤子贤孙。《礼记·乐记》注:"文,善也。
(83) 正:长官,指治狱的官。
(84) 由绎:疑即诱掖,同音通用。《诗·衡门》序"诱掖其君",郑笺:"扶持也。"
(85) 俾:使。
(86) 罔有:罔尤,无过。尤和有同声通用。罔尤,卜辞作亡尤,是殷周时代的常语。
(87) 憸人:贪利奸佞的人。
(88) 训:顺。
(89) 是:于是。在:终。
(90) 劢:勉力。相:治理。
(91) 惟有司之牧夫:就是"惟有司和牧夫是乂",因语急而省略。之。和。连词。
(92) 诘:治理。戎兵:指军队。陟禹之迹:步禹之迹。禹平水土,足迹遍于天下。步禹之迹,是指统一天下。
(93) 方行:遍行。
(94) 海表:海外。
(95) 觐:见,指显扬。耿:明。
(96) 扬:续。烈:业。
(97) 常人:吉士。常与祥通,祥,善。
(98) 司寇:官名,掌管刑罚。苏公:苏忿生。《左传》成公十一年说:"苏忿生以温为司寇。"杜预注:"苏忿生,周武王司寇苏公也。"式:法。这里用作动词,规定,法定。尔:语气助词。由:用。
(99) 长:延长。
(100) 有:又。
(101) 列:今例字。以例用中罚,依据条例使用中罚。《周礼》"刑平国用中典",郑注:"平国,承平守成之国。用中典者,常行之法。"
【译文】
周公这样说:"跪拜叩头,报告继承天子的王。"周公因而劝诫成王说:"王要教导常伯、常任、准人、缀衣和虎贲。"
周公说:"啊!美好的时候就知道忧虑的人,很少啊!古代的人只有夏代的君王,他们的卿大夫很强,夏王还呼吁他们长久地尊重上帝的教导,使他们知道诚实地相信九德的准则。夏代君王经常教导他们的诸侯道:'跪拜叩头了,诸侯们!'夏王说:'考察你们的常任、常伯、准人,这样,才称得上君主。以貌取人,不依循德行,假若这样考察人,你们的常任、常伯和准人就没有贤人了。'
"夏桀即位后,他不用往日任用官员的法则,于是只用些暴虐的人,终于无后。
"到了成汤登上帝位,大受上帝的明命,他选用事、牧、准三宅的官,都能就三宅的职位,选用三宅的属官,也能就其属官之位。他敬念上帝选用官员的大法,能够很好地任用各级官员,他在商都用这些官员和协都城的臣民,他在天下四方,用这种大法显扬他的圣德。
"啊!在商王纣登上帝位,强行把罪人和暴虐的人聚集在他的国家里;竟然用众多亲幸和失德的人,共同治理他的政事。上帝于是重重地惩罚他,就使我们周王代替商纣王接受上天的大命,安抚治理天下的老百姓。
"到了文王、武王,他们能够知道三宅的思想,还能清楚地看到三宅部属的思想,用敬奉上帝的诚心,为老百姓建立官长。设立的官职是:任人、准夫、牧作为三事;有虎贲、缀衣、趣马、小尹、左右携仆以及百司庶府;有大小邦国的君主、艺人,外臣百官;有太史、尹伯;他们都是善祥的人。诸侯国的官员有司徒、司马、司空、亚旅;夷、微、卢各国没有君主;还设立了商和夏的旧都管理官员。
"文王因能够度知三宅的思想,就能设立这些官员,而且能够是俊彦有德的。文王不兼管各种教令。各种狱讼案件和各种禁戒,用和不用只顺从主管官员和牧民的人;对于各种狱讼案件和各种禁戒,文王不敢过问这些。到了武王,完成了文王的事业,不敢丢弃文王的善德,谋求顺从文王宽容的美德,因此,文王和武王共同接受了这伟大的王业。
"啊!您现在已是君王了。从今以后,我们要这样设立官员。设立事、准人、牧夫,我们要能明白了解他们的优点,才能让他们治理政事。管理我们所接受的人民,平治我们各种狱讼和各种禁戒的事务,这些事务不可代替。虽然一话一言,我们终要谋于贤德的人,来治理我们的老百姓。
"啊!我姬旦把前人的美言全部告诉君王了。从今以后,继承的贤子贤孙,千万不要在各种狱讼和各种禁戒上耽误时间,这些事只让主管官员去治理。
"从古时的商代先王到我们的周文王设立官员,设立事、牧夫、准人,就是能够考察他们,能够扶持他们,这样才让他们治理,国事就没有失误。假如设立官员,任用贪利奸佞的人,不依循于德行,于是君王终世都会没有光彩。从今以后设立官员,千万不可任用贪利奸佞的小人,应当任用善良贤能的人,用来努力治理我们的国家。
"现在,先王贤明的子孙,您已做君王了!您不要在各种狱讼案件上耽误,只让主管官员和牧夫去治理,您要能够治理好军队,步着大禹的足迹,遍行天下,直至海外,没有人不服从。以此显扬文王圣德的光辉,继续武王伟大的功业。啊!从今以后,继位君王设立官员,必须任用善良的人。"
周公这样说:"太史!司寇苏公规定要认真地处理狱讼案件,使我们的王国长治久安。现在规定慎之又慎,依据常例,使用中罚。"


二四 顾 命
惟四月,哉生魄(1),王不怿(2)。甲子,王乃洮頮水(3)。相被冕服(4), 凭玉几(5)。乃同(6),召太保奭(7)、芮伯、彤伯、毕公、卫侯、毛公、师氏(8)、虎臣(9)、百尹(10)、御事(11)。
王曰:"呜呼!疾大渐(12),惟几(13),病日臻。既弥留(14),恐不获誓言嗣(15),兹予审训命汝(16)。昔君文王、武王宣重光(17),奠丽陈教(18),则肄肄不违(19),用克达殷集大命(20)。
"在后之侗(21),敬迓天威(22),嗣守文、武大训(23),无敢昏逾(24)。今天降疾,殆弗兴弗悟(25)。尔尚明时朕言(26),用敬保元子钊弘济于艰难(27),柔远能迩(28),安劝大小庶邦(29)。思夫人自乱于威仪(30),尔无以钊冒贡于非几兹(31)!"既受命,还(32),出缀衣于庭(33)。越翼日乙丑(34),王崩(35)。
太保命仲桓、南宫毛俾爰齐侯吕伋(36),以二干戈(37)、虎贲百人逆子钊于南门之外(38)。延入翼室(39),恤宅宗(40)。丁卯,命作册度(41)。越七日癸酉,伯相命士须材(42)。
狄设黼扆、缀衣(43)。牖间南向(44),敷重篾席(45),黼纯(46),华玉(47),仍几(48)。西序东向(49),敷重厎席(50),缀纯(51),文贝(52),仍几。东序西向(53),敷重丰席(54),画纯(55),雕玉,仍几。西夹南向(56),敷重笋席(57),玄纷纯(58),漆,仍几。
越玉五重(59),陈室(60),赤刀(61),大训(62),弘璧(63),琬琰(64),在西序。大玉(65)、夷玉(66)、天球(67)、河图(68),在东序。胤之舞衣(69)、大贝、薣鼓(70),在西房;兑之戈、和之弓、垂之竹矢(71),在东房。
大辂在宾阶面(72),缀辂在阼阶面(73),先辂在左塾之前(74),次辂在右塾之前(75)。
二人雀弁(76),执惠(77),立于毕门之内(78)。四人綦弁(79),执戈上刃(80),夹两阶戺(81)。一人冕(82),执刘(83),立于东堂。一人冕,执钺(84),立于西堂。一人冕,执戣(85),立于东垂。一人冕,执瞿(86),立于西垂(87)。一人冕,执锐(88),立于侧阶(89)。
王麻冕黼裳(90),由宾阶隮(91)。卿士邦君麻冕蚁裳(92),入即位(93)。太保、太史、太宗旨麻冕彤裳(94)。太保承介圭(95),上宗奉同瑁(96),由阼阶隮(97)。太史秉书(98),由宾阶隮,御王册命(99)。曰:"皇后凭玉几(100),道扬末命(101),命汝嗣训(102),临君周邦(103),率循大卞(104),燮和天下(105),用答扬文、武之光训(106)。"王再拜,兴(107),答曰:"眇眇予末小子(108),其能而乱四方以敬忌天威(109)!"
乃受同瑁(110),王三宿(111),三祭(112),三咤(113)。上宗曰:"飨(114)!"太保受同(115),降,盥(116),以异同秉璋以酢(117)。授宗人同(118),拜(119)王答拜。太保受同,祭,哜,宅(120),授宗人同,拜。王答拜。太保降(121),收(122)。诸侯出庙门俟(123)。
王出(124),在应门之内(125),太保率西方诸侯入应门左(126),毕公率东方诸侯入应门右(127),皆布乘黄朱(128)。宾称奉圭兼币(129),曰:"一二臣卫敢执壤奠(130)。"皆再拜稽首。王义嗣(130),德答拜(132)。
太保暨芮伯咸进(133),相揖(134)。皆再拜稽首(135)。曰:"敢敬告天子,皇天改大邦殷之命,惟周文武诞受羑若(136),克恤西土(137)。惟新陟王毕协赏罚(138),戡定厥功(139),用敷遗后人休(140)。今王敬之哉!张皇六师(141),无坏我高祖寡命(142)!"
王若曰:"庶邦侯甸男卫(143)!惟予一人钊报诰(144),昔君文武丕平(145),富不务咎(146),厎至齐信(147),用昭明于天下。则亦有熊罴之士,不二心之臣,保乂王家(148),用端命于上帝(149)。
"皇天用训厥道(150),付畀四方(151)。乃命建侯树屏(152),在我后之人(153)。今予一二伯父尚胥暨顾(154),绥尔先公之臣服于先王(155)。虽尔身在外,乃心罔不在王室,用奉恤厥若(156),无遗鞠子羞(157)!"
群公既皆听命(158),相揖,趋出。王释冕(159),反(160),丧服(161)。
【注释】
(1) 哉生魄:月亮开始发光。哉,始。魄,通霸,月光。始生魄,指阴历每月的二日或三日。
(2) 王:指成王。怿:喜悦。不喜悦,指生病。
(3) 洮:洗头发。怿:洗脸。
(4) 相:侍从官员,郑玄说:"谓太仆。"冕:王冠。服:朝服。
(5) 凭:靠着。
(6) 同:会见众诸侯叫同。
(7) 太保奭:就是召公。召公名奭,官为太保。当时召公和芮伯、彤伯、毕公、卫侯、毛公为六卿。召公、毕公、毛公以三公兼卿职。
(8) 师氏:官名,管理军队的官员。
(9) 虎臣:守卫王宫的官员。
(10) 百尹:百官的首长。
(11) 御事:办事人员。
(12) 渐:加剧。
(13) 几:危险。
(14) 弥:终。弥留,最终留于人世。
(15) 誓:谨慎。
(16) 审:详审。汝:你们。
(17) 宣:显扬。重光:重明。
(18) 奠:定。丽:法律。教:教令。
(19) 肄:劳苦。肄肄,努力的意思。
(20) 达:通挞,挞伐,引申为讨伐。集:成就。成就大命,指建立周王朝。
(21) 侗:未成器的人,在后之侗,成王谦称。
(22) 迓:通御,奉行。
(23) 嗣:继续。
(24) 昏:昏乱。逾:变更。
(25) 殆:近乎。兴:起。悟:通寤。《苍颉篇》:"觉而有言曰寤。"引申为说话。
(26) 明:勉,努力。时:承受。
(27) 元子:太子。钊:康王名。弘:大。济:渡过。
(28) 柔:安定。能:善。
(29) 劝:教导。《广雅》:"劝,教也。"
(30) 夫人:众人。威仪:礼法。
(31) 以:使。冒:冒犯。贡:马、郑、王本作赣。马融说:"赣,陷也。"几:法。兹:通哉。
(32) 还:群臣受命而退。
(33) 缀衣:指冕服。庭:朝庭。出缀衣于庭,曾运乾说:"王病不能视朝,则出衣于庭,为群臣瞻拜之资也"。
(34) 越:到。翼日:明天,就是乙丑日。
(35) 崩:古代天子死叫崩。。
(36) 仲桓、南宫毛:都是人名。俾:从。爰:于。齐侯吕伋:太公吕尚的儿子,就是丁公。
(37) 二干戈:当是仲桓和南宫毛所执。
(38) 逆:迎接。江声说:"王既崩,世子犹在外,世子盖以王未疾时奉使而出,比反而王崩。忧危之际,故以兵迎之于南门之外云。"
(39) 延:请。翼室:路寝旁室,侧室。
(40) 恤宅:忧居。宗:主。恤宅宗,忧居为丧事之主。
(41) 作册:官名,就是太史。度制:定丧事的礼仪。
(42) 伯相:指辅相王室的二伯召公、毕公。须:江声说:"当为颁,字之误也。"颁,布。材:指陈列的器物。
(43) 狄:主持迁庙的官员。曾运乾说。黼扆:饰有斧形花纹的屏风。
(44) 牖间:门窗之间。
(45) 敷:铺设。重:双层。篾席:竹席。
(46) 黼纯:黑白相间的花边。黼,黑白相间。纯音zhǔn,边。郑玄说:"纯,缘也。"
(47) 华玉:五色玉。
(48) 仍几:没有油漆装饰的几。《周礼·司几筵》"仍几"注:"仍,因也,因其质,谓无饰也。"
(49) 序:堂上的东西墙叫序。在西边的叫西序。
(50) 底席:细竹篾制的席子。郑玄说:"厎,致也。"致,细致。
(51) 缀:饰,谓画饰。缀纯,彩色画着的花边。
(52) 文贝:有花纹的贝。
(53) 东序:堂的东墙。
(54) 丰席:莞草编的席子。
(55) 画纯:画着云气的花边。
(56) 西夹:堂西边的夹室。
(57) 笋席:青竹皮编织的席。
(58) 玄纷纯:黑丝带装饰的花边。
(59) 越玉:越地出产的玉。五重:五种。
(60) 陈宝:刀,这里指宝刀。
(61) 赤刀:郑玄说:"武王伐纣时刀,赤为饰,周正色也。"
(62) 大训:记载先王礼法的典籍。
(63) 弘璧:大璧。
(64) 琬:圆顶圭。琰:尖顶圭。
(65) 大玉:华山出产的美玉。
(66) 夷玉:东北出产的美玉。
(67) 天球:玉磬。
(68) 河图:地图。
(69) 胤:制舞衣者的名字。
(70) 薣:大鼓
(71) 兑、垂:都是作器者的名号。
(72) 辂:国君乘坐的车子。一作路。大辂,就是玉辂。
(73) 缀辂:金辂。
(74) 先辂:即象辂。塾:门侧之堂叫做塾。
(75) 次辂:木辂。
(76) 弁:帽子。雀弁:赤黑色的帽子。
(77) 惠:三角矛。
(78) 毕门:祖庙门。
(79) 綦:青黑色。
(80) 上刃:刃向前。
(81) 戺:阶旁的斜石。
(82) 冕:礼帽。凡言冕者都是大夫。
(83) 刘:斧一类兵器。
(84) 钺:大斧。
(85) 戣:三锋矛。
(86) 瞿:也是三锋矛。
(87) 垂:堂的侧边。
(88) 锐:矛一类的武器。
(89) 侧阶:北堂北下阶。
(90) 王:周康王。麻冕:麻制的礼帽。黼裳:绣着斧形花纹的礼服。
(91) 隮:音jí,升上。康王当时没有即位,太保代成王居主位,康王居宾位,所以康王由宾阶升上。
(92) 蚁裳:黑色的礼服。
(93) 即位:就位。卿士在中庭之东,向西站着;诸侯在中庭之南,向北站着。
(94) 太宗:大宗伯。太保主持册命,太宗协助他。[彤裳]红色的礼服。
(95) 承:捧着。[介圭]大圭。
(96) 上宗:就是太宗。同:酒杯。瑁:一种信物。《考工记》:"天子执瑁四寸以朝诸侯。"介圭和瑁都是天子的信物,所以献给康王。
(97) 阼阶:东阶,与宾阶相对,是主阶。太保当时代替成王,太宗是太保的助手,所以都从主阶升上。
(98) 秉:拿着。书:所写成王顾命的册书。
(99) 御:进。御王册命,进册命给王。
(100) 皇后:大王。指成王。
(101) 道扬:讲说,扬,道。末命:临终之命。
(102) 训:指文王武王的大训。
(103) 临:治理。君:用作动词,领导的意思。
(104) 卞:法。
(105) 燮:和。
(106) 答:对。《广雅·释诂》:"对,扬也。"光训:明训。
(107) 兴:起来。
(108) 眇眇:微小貌。末:细。自谦之词。
(109) 其:岂,怎么。而:通胹,和。乱:治理。忌:畏。
(110) 乃受同瑁:太保献于王,康王接受了同和瑁。
(111) 宿:进。
(112) 祭:祭酒,把酒洒在地上。
(113) 咤:奠酒。
(114) 飨:饮。上宗劝王饮酒。
(115) 太保受同:太保接受了酒杯。
(116) 盥:洗手。
(117) 异同:另一种酒杯,就是璋。璋:大臣所用的酒器。酢:酌酒回敬。《仓颉篇》说:"客报主人曰酢。"古代礼节,主人献酒,宾当酌酒回敬主人,主人给尊者献酒,不敢受尊者的回敬,就酌酒自酢。这时是册命以后,康王已经即位,所以太保采用臣子之礼。
(118) 宗人:大宗伯的助手。[授宗人同]太保把酒杯给宗人。
(119) 拜:太保拜。
(120) 哜:尝。
(121) 宅:通咤,奠酒。
(122) 太保降:太保从堂上下来。
(123) 收:收束。
(124) 俟:等待。等待康王出来会见。
(125) 出:出庙门。
(126) 应门之内:宗庙在应门之内,朝位也在门内,康王在此准备接见群臣。
(127) 太保:召公。当时为西伯,是西方诸侯之长,所以他率领着西方诸侯。
(128) 毕公:当时为东伯,是东方诸侯之长,所以他率领着东方诸侯。
(127) 布乘:《白虎通》作黼黻,当作黼黻,诸侯的礼服。黄朱:指芾。诸侯礼服上的蔽膝叫芾,芾是黄朱色。这里是用颜色代指事物。
(128) 宾:通傧。接待诸侯和赞礼的官员。称:呼,传呼。奉:献。圭:命圭。《考工记·玉人》注:"命圭者,王所命之圭也,朝觐执焉。"币:贡物。
(129) 臣卫:蕃卫的臣仆,诸侯自谦之词。敢:表敬副词。壤:土产。奠:献。
(130) 义嗣:礼辞,依礼辞谢,不坚决拒绝。辞和嗣古通用。
(131) 德答拜:王礼辞之后,又升位答拜。德,升。
(132) 咸:同。
(133) 相揖:太保和芮伯互相作揖。
(134) 再拜稽首:二人向王再拜叩头。
(135) 诞:大。羑若:嘉休。《说文》:"羑(yǒu),进善也。"引申为善。若,也是善。
(136) 恤:安。
(137) 陟:终,逝世。新终王,指成王。毕:尽,完全。协:和,适。协赏罚,使赏罚适宜。
(138) 戡:克,能够。
(139) 敷:普遍。
(140) 张皇:张大,加强。六师:六军。
(141) 无:通毋,不要。坏:败坏。高祖:周文王。寡命:大命。
(142) 侯甸男卫:指侯甸男卫的诸侯。
(143) 报:江声说:"报,犹复也。"
(144) 昔君文武丕平:《墨子·兼爱下》:"古有文武,为政均分,赏贤伐暴,勿有亲戚兄弟之所阿。"这是丕平的最好解释。
(145) 富不务咎:富,仁厚。咎,刑罚。对人民仁厚而不务刑罚。
(146) 底:致。至:行,施行。齐:中,齐信即《孔传》"中信之道"。
(147) 保乂:安治。
(148) 端:始,寸。命:被命。
(149) 训:顺。
(150) 付畀:给予,赐予。
(151) 建侯:分封诸侯。树屏:树立屏蔽,即树立保卫力量。《尔雅·释言》:"屏,蔽也。"
(152) 在:眷顾。王引之说:"在,谓相顾在也。言先王命建侯树屏,以顾在后之子孙也。"
(153) 伯父:天子称同姓诸侯叫伯父。尚庶几。胥:互相。暨,爱。顾:顾念。
(154) 绥:通緌,继承。
(155) 奉:助。恤:收。若:善。
(156) 鞠子:稚子,康王自称。
(157) 群公:指三公和诸侯群臣。
(158) 释:解去,脱下。
(159) 反:同返,返回守丧的路寝旁室。
(160) 丧服:穿上丧服。
【译文】
四月,月亮新现光明,成王生了病。甲子这天,成王洗了头发洗了脸,太仆给王戴上王冠,披上朝服,王靠着玉几。于是会见朝臣。成王召见太保奭、芮伯、彤伯、毕公、卫侯、毛公、师氏、虎臣、百官的首长以及办事官员。
王说:"啊!我的病很厉害,有危险,痛苦的日子到了。已经是临终时刻,恐怕不能郑重地讲后嗣的事了,现在,我详细地训告你们。过去,我们的先君文王、武王,放出日月般的光辉,制定法律,发布教令,臣民都努力奉行,不敢违背,因而能够讨伐殷商,成就我周国的大命。
"后来,幼稚的我,认真奉行天威,继续遵守文王、武王的伟大教导,不敢昏乱越轨。如今上天降下重病,几乎不能起床不能说话了。你们要勉力接受我的话,认真保护我的大儿子姬钊大渡艰难,要柔服远方,亲善近邻,安定、教导大小各国。我想众人要用礼法自治,你们不可使姬钊冒犯以至陷于非法啊!"
群臣已经接受教命,就退回来,拿出成王的朝服放在王庭。到了明天乙丑日,成王逝世了。
太保命令仲桓和南宫毛跟从齐侯吕伋,二人分别拿着干戈,率领一百名勇士,在南门外迎接太子钊。请太子钊进入侧室,作忧居的主人,丁卯这天,命令作册制定丧礼。到了第七天癸酉,召公命令官员布置各种器物。
狄人陈设斧纹屏风和先王的礼服。门窗间朝南的位置,铺设着双层竹席,饰着黑白相间的丝织花边,陈设彩玉,用无饰的几案。在西墙朝东的位置,铺设双层细竹篾席,饰着彩色的花边,陈设花贝壳,用无饰的几案。在东墙朝西的位置,铺设双层莞席,饰着绘有云气的花边,陈设雕刻的玉器,用无饰的几案。在堂的西边夹室朝南的位置,铺设双层青竹蔑席,饰着黑丝绳连缀的花边,陈设漆器,用无饰的几案。
越玉五种,宝刀、赤刀、大训,大璧、琬、琰,陈列在西墙向东的席前。大玉、夷玉、天球、河图,陈列在东墙向西的席前。胤制作的舞衣、大贝壳、大军鼓,陈列在西房。兑制作的戈、和制作的弓、垂制作的竹矢,陈列在东房。
王的玉车放置在宾客们所走的台阶前,金车放置在主人走的台阶前,象车放在门左侧堂屋的前面,木车放在门右侧堂屋的前面。
二人戴着赤黑色的礼帽,执三角矛,站在祖庙门里边。四人戴着青黑色的礼帽,执着戈,戈刃向前,夹着台阶,对面站在台阶两旁。一人戴着礼帽,拿着大斧,站立在东堂的前面。一人戴着礼帽,拿着大斧,站立在西堂的前面。一人戴着礼帽,拿着三锋矛,站立在东堂外边。一人戴着礼帽,拿着三锋矛,站立在西堂外边。还有一人戴着礼帽,拿着矛,站立在北堂北面的台阶上。
王戴着麻制的礼帽,穿着绣有斧形花纹的礼服,从西阶上来。卿士和众诸侯戴着麻制的礼帽,穿着黑色礼服,进入中庭,各人站在规定的位置上。太保、太史、太宗都戴着麻制的礼帽,穿着红色礼服。太保捧着大圭,太宗捧着酒杯和瑁,从东阶上来。太史拿着策书,从西阶走上来,进献策书给康王。太史说:"大王靠着玉几,宣布他临终的教命,命令您继承文王、武王的大训,治理领导周国,遵守大法,协和天下,以宣扬文王、武王的光明教训。"王再拜,然后起来,回答说:"我这个微末的小子,怎么能协和治理天下以敬畏天威啊?"
王接受了酒杯和瑁。前进三次,祭酒三次,奠酒三次。太宗说:"请喝酒!"王喝酒后,太保接过酒杯,走下堂,洗手,又登上堂,用另外一种酒杯自斟自饮作答,然后把酒杯交给宗人,对王下拜,王也回拜。太保又从宗人那里接过酒杯,祭酒,尝酒,奠酒,然后把酒杯交给宗人,又拜。王又回拜。太保走下堂,行礼结束,诸侯卿士们都走出祖庙门,恭候康王视朝。
王走出祖庙,来到应门内。太保召公率领西方的诸侯进入应门左侧,毕公率领东方的诸侯进入应门的右侧,他们都穿着绣有花纹的礼服和黄朱色的韨。赞礼的官员传呼进献命圭和贡物,诸侯走上前,说:"一二个王室的护卫向王奉献土产。"诸侯都再拜叩头。王依礼辞谢,然后升位答拜。
太保召公和芮伯同走向前,互相作揖后,同向王再拜叩头。他们说:"恭敬地禀告天子,伟大的天帝更改了大国殷的命运,我们周国的文王、武王大受福祥,能够安定西方。新逝世的成王,赏罚完全合宜,能够成就文、武的功业,因此把幸福普遍地留给我们后人。现在王要敬慎啊!要加强王朝的六军,不要败坏我们高祖的大命。"
王这样说:"侯、甸、男、卫的各位诸侯!现在我姬钊答复你们的教导。先君文王、武王很公平,仁厚慈爱,不滥施刑罚,致力实行中信,因而他们的光辉普照天下。还有象熊罴一样勇武的将士,忠贞不渝的大臣,安定治理我们的国家,因此,我们才被上帝加以任命。
"上天顺从先王的治理之道,把天下交给先王。先王于是命令分封诸侯,树立蕃卫,眷顾我们后代子孙。现在,我们几位伯父希望你们互相爱护顾念王室,继续如你们的祖先臣服于先王。虽然你们身在朝廷之外,你们的心不可不在王室,要辅助我得到吉祥,不要把羞辱留给我!"
众位大臣都听完了命令,互相作揖,快步走出。康王脱去吉服,返回居丧的侧室,穿上丧服。

二五 吕 刑
惟吕命(1),王享国百年(2),耄(3),荒度作刑(4),以诘四方(5)。王曰:"若古有训(6),蚩尤惟始作乱(7),延及于平民,罔不寇贼(8),鸱义奸宄(9),夺攘矫虔(10)。苗民弗用灵(11),制以刑(12),惟作五虐之刑曰法(13)。杀戮无辜,爰始淫为劓刵椓黥(14)。越兹丽刑并制(15),罔差有辞(16)。
"民兴胥渐(17),泯泯棼棼(18),罔中于信(19),以覆诅盟(20)。虐威庶戮(21),方告无辜于上(22)。上帝监民,罔有馨香德(23),刑发闻惟腥(24)。皇帝哀矜庶戮之不辜(25),报虐以威(26),遏绝苗民(27),无世在下(28),乃命重黎(29),绝地天通(30),罔有降格(31)。群后之逮在下(32),明明棐常(33),鳏寡无盖(34)。
"皇帝清问下民鳏寡有辞于苗(35)。德威惟畏,德明惟明(36)。乃命三后(37),恤功于民(38)。伯夷降典(39),折民惟刑(40);禹平水土,主名山川(41);稷降播种(42),农殖嘉谷(43)。三后成功,惟殷于民(44)。士制百姓于刑之中(45),以教祗德。
"穆穆在上(46),明明在下(47),灼于四方(48),罔不惟德之勤,故乃明于刑之中,率乂于民棐彝(49)。典狱非讫于威(50),惟讫于富(51)。敬忌,罔有择言在身(52)。惟克天德(53),自作元命(54),配享在下。"
王曰:"嗟!四方司政典狱(55),非尔惟作天牧(56)?今尔何监(57)?非时伯夷播刑之迪(58)?其今尔何惩(59)?惟时苗民匪察于狱之丽(60),罔择吉人,观于五刑之中(61);惟时庶威夺货(62),断制五刑,以乱无辜,上帝不蠲(63),降咎于苗(64),苗民无辞于罚(65),乃绝厥世。"
王曰:"呜呼!念之哉!伯父、伯兄、仲叔、季弟、幼子、童孙,皆听朕言,庶有格命(66)。今尔罔不由慰曰勤(67),尔罔或戒不勤。天齐于民(68),俾我一日(69),非终惟终(70),在人。尔尚敬逆天命(71),以奉我一人(72)!虽畏勿畏,虽休勿休(73),惟敬五刑,以成三德(74)。一人有庆(75),兆民赖之(76),其宁惟永(77)。"
王曰:"吁!来,有邦有土(78),告尔祥刑(79),在今尔安百姓,何择,非人?何敬,非刑?何度(80),非及(81)?
"两造具备(82),师听五辞(83);五辞简孚(84),正于五刑(85);五刑不简,正于五罚(86);五罚不服,正于五过(87)。五过之疵(88):惟官、惟反、惟内、惟货、惟来(89)。其罪惟均(90),其审克之(91)!
"五刑之疑有赦(92),五罪之疑有赦,其审克之!简孚有众(93),惟貌有稽(94)。无简不听,具严天威。
"墨辟疑赦(95),其罚百锾(96),阅实其罪(97)。劓辟疑赦,其罚惟倍(98),阅实其罪。剕辟疑赦(99),其罚倍差(100),阅实其罪。宫辟疑赦(101),其罚六百锾,阅实其罪。大辟疑赦(102),其罚千锾,阅实其罪。墨罚之属千(103),劓罚之属千,剕罚之属五百,宫罚之属三百,大辟之罚其属二百。五刑之属三千。
"上下比罪(104),无僭乱辞(105),勿用不行(106),惟察惟法,其审克之!上刑适轻(107),下服;下刑适重,上服(108)。轻重诸罚有权(109)。刑罚世轻世重(110),
惟齐非齐(111),有伦有要(112)。
"罚惩非死,人极于病(113)。非佞折狱(114),惟良折狱,罔非在中。察辞于差(115),非从惟从。哀敬折狱(116),明启刑书胥占(117),咸庶中正(118)。其刑其罚,其审克之!狱成而孚,输而孚(119),其刑上备(120),有并两刑(121)。"
王曰:"呜呼!敬之哉!官伯族姓(122),朕言多惧。朕敬于刑,有德惟刑。今天相民(123),作配在下(124)。明清于单辞(125),民之乱(126),罔不中听狱之两辞(127),无或私家于狱之两辞(128)!狱货非宝(129),惟府辜功(130),报以庶尤(131)。永畏惟罚(132),非天不中(133),惟人在命(134)。天罚不极(135),庶民罔有令政在于天下(136)。"
王曰:"呜呼!嗣孙,今往何监?非德?于民之中(137),尚明听之哉!哲
人惟刑(138),无疆之辞(139),属于五极(140),咸中有庆(141)。受王嘉师(142),监于兹祥刑(143)!"
【注释】
(1) 吕命:吕侯被命为卿。
(2) 享国:指在位。百年:虚数,是说很久。
(3) 耄:老。《礼记·曲礼》:"八十、九十曰耄。"
(4) 荒:大。度:谋。
(5) 诘:禁戒。《周礼·天官·大宰》"五曰刑典,以诘邦国",郑注:"诘,禁也。"
(6) 若:语首助词。
(7) 蚩尤:东方九黎族的首领,与黄帝战于涿鹿,失败被杀。
(8) 寇:抄掠。贼:残害。
(9) 鸱义:冒没不正。王引之说:"鸱者,冒没轻儳;义者,倾邪反侧。"奸宄:内外作乱。
(10) 攘:窃取。矫虔:诈骗强取。韦昭说:"称诈为矫,强取为虔。"
(11) 灵:通令,政令。《礼记·缁衣》引作"命",郑注:"命谓政令也。"
(12) 制:制服。
(13) 曰:谓,叫做。
(14) 爰:语首助词。淫:大。劓:割鼻子。刵:当依《说文》作刖(yuè)。断脚胫。椓:割去生殖器。黥:即墨刑,用刀刻面而染以黑色。
(15) 越兹:于是。丽:施行。并:废弃。制:制度法令。
(16) 差:差减,减免。有辞:有辞辩解者,指无罪。
(17) 民:苗民。兴:起。胥:相。渐:诈。
(18) 泯泯棼棼:纷乱的样子。
(19) 于:与,和。
(20) 覆:败,背。诅盟:誓约。《孔疏》:"虽有要约,皆违背之。"
(21) 虐威:受虐刑的人。庶戳:众被侮辱者。
(22) 方:通旁,普遍。
(23) 馨香:散发很远的香气。
(24) 发:散发。
(25) 皇帝:指颛琐高阳氏。不辜:无罪。
(26) 报虐以威:用刑罚审判暴虐的人。报,审判。《说文》:"报,当罪人也。"
(27) 遏绝:制止,消灭。
(28) 无世在下:没有后代在人间。世,嗣。
(29) 重、黎:都是人名。颛顼时,重主管天神,黎主管臣民。
(30) 绝地天通:断绝地民和天神的感通,当是禁止巫术等。
(31) 格:通假,升。《尔雅·释诂》:"假,升也。"
(32) 群后:指高辛和尧、舜。[逮]及,相继。
(33) 明明:显用明德的人。棐常:辅助常道。
(34) 盖:壅蔽。
(35) 皇帝:指尧帝。清问:明白听到。问,闻。辞:指怨言。
(36) 德威惟畏,德明惟明:《礼记·表记》引这二句,郑玄解释说:"德所成,则人旨畏之,言服罪也;德所明,则人皆尊之,言得人也。"此二句泛说尧德,下面又具体说明。
(37) 三后:三位长官。指伯夷、禹、稷。
(38) 恤:慎重。[功]事,这里是"服务"的意思。
(39) 伯夷:尧帝的大巨。降:下,颁布。典:法典。
(40) 折民:制民。
(41) 主名山川:主管名山大川。
(42) 稷:后稷。尧舜时的农官。
(43) 农:勉,努力。殖:种植。
(44) 殷:富,富足。
(45) 士:士师。制:制御。百姓:百官,于:以。中:平。
(46) 穆穆:恭敬。
(47) 明明:勉力。
(48) 灼:光,照耀。
(49) 率:语首助词。
(50) 典:主管。讫:终。
(51) 富:仁厚。《说文》:"富,厚也。"
(52) 择:通斁,败。 择言:败言,坏话。
(53) 克:肩任,肩负。天德:上天仁爱的美德。
(54) 元:善。
(55) 司政典狱:指诸侯。
(56) 惟:为。牧:治民,指治民的官。
(57) 监:视。
(58) 播:施行。迪:道。
(59) 惩:惩戒。
(60) 匪:不。丽:施行。
(61) 观:察,指监察。
(62) 庶威:庶,侈。张大。庶威夺货,黄式三说:"自侈其威以夺取货也。"
(63) 蠲:通捐,指赦罪。
(64) 咎:灾祸。
(65) 无辞于罚:对于上帝的惩罚,无话可说。
(66) 格:通假,嘉。格命,就是嘉命。
(67) 由:通繇,《尔雅·释诂》:"繇,喜也。"
(68) 齐:整顿。
(69) 俾:职,引申为任用。《尔雅·释言》:"俾,职也。"
(70) 终:成。
(71) 逆:迎接,接受。
(72) 奉:助。
(73) 休:休息。
(74) 三德:《孔传》解为刚柔正直的三德,孔广森解为三后之德。按:联系上文"敬逆天命以奉我一人",要求敬顺;"虽畏勿畏",要求公正;"罔或戒不勤"、"虽休勿休",要求勤劳。三德当指敬顺、公正和勤劳。
(75) 庆:善。
(76) 赖:利。
(77) 其宁:国家的安宁。惟:乃,就。
(78) 吁:叹词。有邦:指诸侯。有土:有采地的大臣。
(79) 祥刑:祥,善。祥刑,善用刑法。
(80) 度:谋划。
(81) 及:当从《史记》作"宜",得宜。
(82) 两造:一作两遭,就是两曹、两辈,指原告和被告。
(83) 师:士师,就是法官。听:平治、审理。五辞:入于五刑的讼辞。
(84) 简:核实,孚:诚信。
(85) 正:治,处理。于:以。五刑:墨、劓、剕、宫、大辟五种刑罚。
(86) 正于五罚:用五等罚金来处治。
(87) 五过:五种过失。
(88) 疵:弊病。
(89) 官:畏官势。反:报恩怨。内:谄媚内亲。货:索取货贿。来:当从马融本作"求"。受人请求。
(90) 其罪惟均:与犯人同罪。马融说:"以此五过出入人罪,与犯法者等。"
(91) 克:通核,实。《汉书·刑法志》引作核。
(92) 疑:疑案。
(93) 简孚有众:核验于大众。孙星衍说:"简孚有众者,即《王制》所云疑狱,泛与众共也。"
(94) 貌:治。稽:同。惟貌有稽,指审理案件要有共同办案的人。
(95) 墨:就是黥。辟:罪。疑赦:可疑就从轻。
(96) 锾:古代重量单位。郑玄说:"锾,六两也。"
(97) 阅实:《孔疏》说:"检阅核实其所犯之罪,使与罚名相当,然后收取其赎。"
(98) 倍:百锾的一倍,即二百锾。
(99) 剕:即踳,去掉膝盖骨。
(100) 倍差:一倍半,即五百锾。
(101) 宫:宫刑,就是椓刑。
(102) 大辟:死刑。
(103) 属:指刑罚的条目。
(104) 比:比照,比例。《蔡传》:"罪无正律,则以上下刑而比附其罪也。"
(105) 僭:差错。辞:供辞。
(106) 不行:已废除的法律。
(107) 适:宜。
(108) 服:治,处置。下服:减一等处理。上服:加一等处理。
(109) 权:变,就是灵活性。
(110) 刑罚世轻世重:刑罚根据时世决定轻重。《孔传》:"刑罚随世轻重,新国用轻典,平国用中典,乱国用重典。"
(111) 齐:同。惟齐非齐,同与不同。
(112) 伦:条理,要:纲要。
(113) 极:痛苦。
(114) 佞:佞人,善于巧言的人。
(115) 差:指供词的矛盾。
(116) 敬:当从《尚书大传》引作"矜",怜悯。
(117) 启:打开。胥:相。占:量度
(118) 庶:读为度,法度。度中正,以中正为法度。
(119) 输:变更。王引之说:"《广雅》输,更也。狱词或有不实,又察其曲直而变更之,后世所谓平反也。狱辞定而人信之,其有变更而人亦信之,所谓人自以为不冤也。"
(120) 备:慎,见《说文》。上备,以慎重为上。
(121) 有并两刑:两罪只罚一种,不责其馀。
(122) 官伯:司政典狱。[族姓]同姓大臣。
(123) 相:扶助。
(124) 配:天之配匹,就是天牧。
(125) 明清:明察。单辞:一面之辞。
(126) 乱:治。
(127) 中听:公平审理。两辞:原告和被告两方面的诉辞。
(128) 私家:私自谋利。
(129) 狱货:诉讼中得了货财。
(130) 府:取。辜:罪。功:事。
(131) 报:判决。尤:《说文》引作訧,罪。
(132) 畏:敬畏。
(133) 中:公平。
(134) 在:终。
(135) 极:至。
(136) 令政:善政。
(137) 中:狱讼之成,即讼案的判决书。
(138) 哲:通折,制。王引之说:"哲,当读为折,折之言制也。"
(139) 辞:讼辞。
(140) 属:合。五极:就是五刑。极,诛。
(141) 中:公平。
(142) 师:众,民众。
(143) 监:明察。
【译文】
吕侯被命为卿时,穆王在位很久,军纪老了,还是广泛谋求制定刑法,来禁戒天下。
王说:"古代有遗训,蚩尤开始作乱,扩大到平民百姓。无不寇掠贼害,冒没不正,内外作乱,争夺窃盗,诈骗强取。苗民不遵守政令,就用刑罚来制服,制定了五种酷刑以为法律。杀害无罪的人,开始放肆使用劓、刖、椓、黥等刑罚。于是,施行杀戮,抛弃法制,不减免无罪的人。
"苗民互相欺诈,纷纷乱乱,没有中信,以致背叛誓约。受了虐刑和一些被侮辱的人都向上帝申告自己无罪,上帝考察苗民,没有芬芳的德政,刑法所发散的只有腥气。颛顼皇帝哀怜众多被害的人没有罪过,就用威罚处置施行虐刑的人,制止和消灭行虐的苗民,使他们没有后嗣留在世间。又命令重和黎,禁止地民和天神相互感通,神和民再不能升降来往了。高辛、尧、舜相继在下,都显用贤德的人,扶持常道,于是孤苦之人的苦情,没有壅蔽了。
"尧皇帝清楚地听到下民和孤寡对苗民的怨言。于是提拔贤人,贤人所惩罚的,人都畏服,贤人所尊重的,人都尊重。命令三位大臣慎重地为民服务。伯夷颁布法典,用刑律制服人民;大禹平治水土,负责名山大川,后稷教民播种,努力种植庄稼。三后成功了,就富足了老百姓。士师又用公正的刑罚制御百官,教导臣民敬重德行。
"尧皇帝恭敬在上,三位大臣努力治事在下,光照四方,没有人不勤行德政,所以能勉力于刑罪的公平,治理老百姓以扶持常道。主管刑罚的官,不是终于作威,而是终于仁厚。又敬、又戒,自身不说坏话。他们肩负上天仁爱的美德,自己造就了好命,所以配天在下享有禄位。"
王说:"啊!四方的诸侯们,你们不是做上天的治民官吗?现在,你们重视什么呢?难道不是这伯夷施行刑罚的道理吗?现在你们要用什么作为惩戒呢?就是苗民不详察狱事的施行,不选择善良的人,监察五刑的公正,就是任用虚张威势,掠夺财物的人,裁决五刑,乱罚无罪,上帝不加赦免,降灾给苗民,苗民对上帝的惩罚无话可说,于是断绝了他们的后嗣。"
王说:"啊!你们要记住这个教训啊!伯父、伯兄、仲叔、季弟以及年幼的子孙们,都听从我的话,或许会享有好命。如今你们没有人不喜欢慰劳说勤劳了,你们没有人制止自己不勤劳。上帝治理下民,暂时任用我们,不成与成,完全在人。你们可要恭敬地接受天命,来辅助我!虽然遇到可怕的事,不要害怕;虽然可以休息,也不要休息,希望慎用五刑,养成这三种德行。一人办了好事,万民都受益,国家的安宁就会长久了。
王说:"啊!来吧!诸侯国君和各位大臣,我告诉你们要善用刑法。如今你们安定百姓,要选择什么呢,不是吉人吗?要慎重什么呢,不正是刑罚吗?要考虑什么呢,不就是判断适宜吗?
"原告和被告都来齐了,法官就审查五刑的讼辞;如果讼辞核实可信,就用五刑来处理。如果用五刑处理不能核实,就用五罚来处理;如果用五罚处理也不可从,就用五过来处理。五过的弊端是:法官畏权势,报恩怨,谄媚内亲,索取贿赂,受人请求。发现上述弊端,法官的罪就与罪犯相同,你们必须详细察实啊!
"根据五刑定罪的疑案有赦免的,根据五罚定罪的疑案有赦免的,要详细察实啊!要从众人中核实验证,审理案件也要有共同办案的人。没有核实不能治罪,应当共同敬畏上天的威严。
"判处墨刑感到可疑,可以从轻处治,罚金一百锾,要核实其罪行。判处劓刑感到可疑,可以从轻处治,罚金二百锾,要核实其罪行。判处剕刑感到可疑,可以从轻处治,罚金五百锾,要核实其罪行。判处宫刑感到可疑,可以从轻处治,罚金六百锾,要核实其罪行。判处死刑感到可疑,可以从轻处治,罚金一千锾,要核实其罪行。墨罚的条目有一千,劓罚的条目有一千,荆罚的条目有五百,宫罚的条目有三百,死罪的刑罚,其条目有二百。五种刑罚的条目共有三千。
"要上下比较其罪行,不要错乱供辞,不要采取已经废除的法律,应当明察,应当依法,要核实啊!上刑宜于减轻,就减一等处治,下刑宜于加重,就加一等处治。各种刑罚的轻重允许有些灵活性。刑罚时轻时重,相同或不相同,都有它的条理和纲要。
"刑罚虽不置人死地,但受刑罚的人感到比重病还痛苦。不是巧辩的人审理案件,而是善良的人审理案件,就没有不公正合理的。从矛盾处考察供词,不服从的犯人也会服从。应当怀着哀怜的心情判决诉讼案件,明白地检查刑书,互相斟酌,都要以公正为标准。当刑当罚,要详细察实啊!要做到案件判定了,人们信服;改变判决,人们也信服。刑罚贵在慎重,有时也可以把两种罪行合并考虑,只罚一种。"
王说:"啊,谨慎啊!诸侯国君以及同姓官员们,对我的话要多多戒惧,我重视刑罚,有德于老百姓的也是刑罚。如今上天扶助老百姓,你们是在下面作天之配。应当明察一面之辞,老百姓的治理,无不在于公正地审理双方的诉讼词,不要对诉讼双方的诉词贪图私利啊!狱讼接受贿赂不是好事,那是获罪的事,我将以众人犯罪来论处这些人。永远可畏的是上天的惩罚,不是天道不公平,只是人们自己终结天命。上天的惩罚不加到他们身上,众
民就不知有美好的政治在天下了。"
王说:"啊!子孙们,从今以后,我监察什么呢?难道不是行德吗?对于老百姓案情的判决,要明察啊!治理老百姓要运用刑罚,使无穷无尽的讼辞合于五刑,都能公正适当,就有福庆。你们接受治理我的好百姓,可要明察这种祥刑啊!"




 
天诺时空网络学院-TXT电子书分享平台
关于我们 联系我们 收藏本站 设为首页


天诺时空 版权所有!未经授权禁止转载、摘编、复制或建立镜像,如有违反,追究法律责任。
Copyright © www.zolSky.Com All Rights Reserved